上文在協定要求(Subject-Verb Agreement)談過了當動詞遇上第三身單數名詞時,便要加「s、es、ies」之類,若是verb-to-be可能變成is、am、are、was或were。而完成式的前置有has和have 之分,在這題目好像沒什麼值得說下去。難道我們真不懂辨別不到哪時是「he/ she/ it」,哪時不是?
USA Today在一個商業總部的報道,有一句:「Nearly 180 of the nation's 500 largest companies are headquartered in just six major cities. ... 24/7 Wall Street reviewed the most recent version of the Forbes Fortune 500 to identify the U.S. metropolitan areas that contain the most Fortune 500 headquarters.」看似沒有什麼問題,眾數的「headquarters」配以「are」是理所當然。若我們只談一間公司的總部,英文又是什麼呢?
CNN有另一文標題:《Even GE's Boston headquarters is shrinking.》總部可作名詞,不論是單數或是眾數,均是headquarters。有些名詞,無論是涉及的數量的一個或是多個,仍然是同一個樣。從拉丁文引入,文法上,這些情況稱為Plurale Tantum,只有眾數的模式,也許這些字是從不喜歡孤單一個。
許多英語眼中的物項永遠是「成雙成對」,包括scissors(剪刀) 、眼鏡(glasses、eyeglasses、spectacles)、binoculars(雙鏡望遠鏡)、滑雪時戴的眼鏡(ski goggles)、褲子(pants[美國] 、trousers[英國])等等。事先聲明,對英國人來說,pants是指內褲,不能亂用。不過,在名詞和動詞作配對時,便需要先細看。這例句投訴眼鏡太貴了︰「This pair of glasses costs me a thousand. Glasses are so expansive.」當動詞指向「a pair」,動詞須配以那死物它的單數,但要和兩片鏡作配合,便是眾數的配對。
有些眾數名詞的模式,不一定是以s作字尾的。有人指,懸疑片名導、有「緊張大師」之稱的希治閣曾說:「all actors are cattle.」那是對的,cattle是指牛群,一定是眾數;而認為藝人是那麼次要,筆者便不太同意了。
其他不以s或es的眾數模式結尾的, 還有不少,例如多位警察policemen,孩子們children,文件的多項的附錄appendixes或 appendices;但是若所指的是盲腸,便須用appendixes,盲腸可用手術切去,但字串則不可以「單身」出現。
說回總部,它有個「近親」:宿舍,英文是quarters,多人住的是quarter,只有總經理住並只有一個房間的,仍是quarters;當然沒有s的quarter的名詞是存在的,但它便不是宿舍,quarter可以是四分之一,或是指一季,它也可以是15分鐘,例如「a quarter to seven」,即是「還有15分鐘,便是7時」,它還可以是美國的兩毛半硬幣;那些「四分一」有單數,也有加上s的時候。
Glasses同是一身多職,a pair of glasses作為眼鏡的俗語,glass可能是指一塊玻璃,也可以是一個玻璃杯,在大宴會上佈置的玻璃杯金字塔可說成「a stack of glasses」,但是眼鏡公司為了滿足客人,讓他從多對鏡架中選擇公司希望提供的,也可以用「a stack of glasses」。
物質名詞往往是只有單數,如water、information、sand等等,只有單數的名詞,稱為singulare tantum,一個孤單的獨行俠。■林健根 會計師
隔星期五見報