擇一事 專一業 遇一人 譯一生

詩譯英法唯一人 百歲翻譯泰斗許淵沖辭世 「生命並不是你活了多少日子,而是你記住了多少日子。你要使你過的每一天,都值得記憶。」今年最新出版的《西南聯大求學日記》封面上,印着陴W沖當年在日記中寫下的句子。這位中國翻譯界泰斗6月17日上午走完百歲人生。許淵沖從事文學翻譯長達80餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯主要集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為「詩譯英法唯一人」。許淵沖曾在20歲那年的日記中寫下:「大約翻譯真是我的優勢,我應該做創造美的工作了。」他擇一事,終一生,致力於中英、中法文學翻譯。 ●香港文匯報記者 江鑫嫻 北京報道 1921年,許淵沖出生於江西南昌一個書香............
[詳細報道]

從2020年9月9日起,香港文匯網已經上線新版,請移步到 www.wenweipo.com 瀏覽新版內容。