檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年10月16日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 采風 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

杜亦有道•生活日語


http://paper.wenweipo.com   [2009-10-16]     我要評論

阿 杜

 我們叫一些深夜不喜睡而愛午夜到處夜遊聚會的人為「蒲精」或「夜鬼」,有時又稱為「夜遊神」,但日本對此族夜不眠人類有個專稱為「月夜烏」:烏是烏鴉的烏,大抵指黑夜時分仍然活躍者是「烏燈黑火」的烏鴉一族吧。

 日文中不少漢字語句,甚有中文之古意,如我們燒菜煲湯常用之「粉絲」,日文中稱為「春雨」。「春雨蝦燒」即是粉絲煮蝦米,好味之餚也,加有「春雨」之稱,份外多了一種意境。但「粉絲」在我國不同地域有不同之稱,在上海杭州江南地帶只反過來叫,稱為「絲粉」。滬式淮揚菜中,有兩味十分普及的平民化湯食,便是「咖喱牛肉湯」和「絲粉豆腐湯」,上海之平民食肆如「吳越人家」、「王家沙」、「豐裕食店」等必有供應,屬廉價快捷之物,但香港客去叫「粉絲豆腐湯」,服務員多不知所指,解釋清楚後,他們會說:「哦,是絲粉豆腐湯才對。」

 日文中「大出血」和「大割引」是指「大減價」和「大折扣」。「出血」是「不惜大虧本」;「割引」是打折扣引你們來;而「割烹」則是現場切割即時煮燒給人客吃,保證夠新鮮「有鑊氣」也。日常言語在日語常用「哈啦斯」即言語,但書面語則十分文雅——留下片言隻語叫「言葉」,日語發音「確鐸吧」。但另有一音近之詞「哈鐸吧」,這「哈鐸吧」在文字寫來是「波止場」,波是波浪之波,即波浪到此而止,是「避風塘」、「防波堤」的意思,一音一字之差,「言葉」和「防波堤」有天淵之別。

 「魚」在日語叫「殺卡拿」;魚生則叫「沙斯咪」,文字上則寫「刺身」;而身上紋身則叫「刺青」。水產食物之「蟹」叫「卡尼」;小小圓形橙紅色入口清爽帶微腥的蟹卵子叫「卡尼咯」;「蝦」叫「押比」。一切菜蔬均稱「野菜」,蛋是「他媽各」,香煙則是英譯音之「他爸各」,媽爸差一字,兩物絕不同,初學日語初遊日本者不妨弄清楚。

相關新聞
百家廊•絕唱一曲 徽商夢 (2009-10-16) (圖)
翠袖乾坤•二百八十五萬傳奇 (2009-10-16)
一網打盡•鐵道縱橫 (2009-10-16)
琴台客聚•並非無一物——向高錕致敬 (2009-10-16)
杜亦有道•生活日語 (2009-10-16)
扶林晚風•唯有讀書高 (2009-10-16)
寫我遊情•天下之半——伊斯法罕 (2009-10-16)
百家廊•人最在意的事情 (2009-10-15) (圖)
翠袖乾坤•「簽保」作為小懲大戒 (2009-10-15)
海闊天空•受縱慣了的台灣大學生 (2009-10-15)
琴台客聚•行家一出手 便知有沒有 (2009-10-15)
生活語絲•都是行李牌闖的禍 (2009-10-15)
師人物語•壞學生的壞 (2009-10-15)
獨家風景•科學家的愛 (2009-10-15)
百家廊•紀念錢鍾書 (2009-10-14)
翠袖乾坤•何韻詩向容祖兒傳情又如何? (2009-10-14)
娛視觀•《賣花姑娘》洪英姬 (2009-10-14)
琴台客聚•有愧於文化古人 (2009-10-14)
杜亦有道•只此「永和」 (2009-10-14)
思旋天地•有太陽的地方便有客家人 (2009-10-14)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
采風

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多