檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年1月26日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

西點•點心:來一客貓頭鷹雪糕


http://paper.wenweipo.com   [2011-01-26]     我要評論

鄭嘉懿 香港中文大學專業進修學院語文及翻譯學部導師

 上文〈一切,從兔子說起〉指出,許多兒童文學作品都是經典,雖然簡單,卻有很多值得學習的地方。這次要談的則是另類的主角(protagonist)。

 Eric Carle既是兒童文學作家,亦是插圖大師。他的作品The Very Hungry Caterpillar屢獲兒童文學獎,非常暢銷,創下超過三千萬本的銷售佳績。這書的主角是毛蟲;作者只用了200多個淺易的英文字,卻寫出毛蟲複雜的生態演變(metamorphosis),當中更包含了日與夜、大與小、時間排序、因果關係、數算、顏色和量詞等基本觀念。作者筆下其他系列有很多用昆蟲做主角,如The Very Busy Spider(蜘蛛),The Grouchy Ladybug(甲蟲),The Very Quiet Cricket(蟋蟀)和The Very Lonely Firefly(螢火蟲),都深受小朋友和家長歡迎。

抑揚格步 流暢易讀

 談及另類主角,就不得不提Dr Seuss的《怪貓先生》(The Cat)和《小怪物》(Things)。Dr Seuss是筆名,原名是Theodor Seuss Geisel。他的想像力超乎想像地豐富,寫的故事如天馬行空,充滿幻想和誇張色彩;像Hop on Pop, There's a Wocket in my Pocket, Green Eggs and Ham和Wacky Wednesday,都是傳誦一時的童書經典。

 Dr Seuss常用押韻(rhyme)、節奏(rhythm)和反複(repetition)修辭法來說故事。如The Cat in the Hat,常用的是「抑揚格步」(anapestic metre)。書中描述怪貓先生的平衡本領時這樣說:「It is fun to have fun but you have to know how. I can hold up the cup and the milk and the cake! I can hold up these books! And the fish on a rake!」不但押韻,句子的節拍更是流暢明快,使人容易琅琅上口。

押韻對句 深刻易記

 除了Dr Seuss,英國的兒童文學家和劇作家Julia Donaldson亦是「另類」高手。他的《咕嚕牛》(Gruffalo)以老鼠代替狐狸,以怪獸取代老虎,把人人耳熟能詳的中國成語故事「狐假虎威」來個變奏版,結果大受歡迎,因而又有續集The Gruffalo's Child,以及衍生出其他以Gruffalo為題的歌曲、動畫和舞台劇。

 Gruffalo樣貌醜陋,作者對這隻四不像的描述是:「He has terrible tusks and terrible claws, and terrible teeth in his terrible jaws...He has knobbly knees and turned-out toes, and a poisonous wart at the end of his nose...His eyes are orange, his tongue is black, he has purple prickles all over his back.(咕嚕牛的樣子很嚇人,長長的獠牙、恐怖的利爪,嘴巴裡還有嘔心的牙齒……牠的膝蓋滿布疙瘩,指甲又外翻,鼻頭上還長了一顆小毒疣……還有橘色的眼睛、黑色的舌頭,和背上一整排紫色的小刺)」可是,咕嚕牛雖然樣子恐怖,頭腦卻很簡單,誤信老鼠的謊言,反被嚇倒,最後挨著餓逃跑。

 全書都是押韻對句(couplet):「A mouse took a stroll through the deep dark wood. A fox saw the mouse and the mouse looked good. Where are you going to, little brown mouse? Come and have lunch in my underground house.」與抑揚格步異曲同工,一樣容易讓人留下深刻印象,容易讓人記住。可見,寫作除了要講求內容外,句式的運用與節奏的營造實在不容忽視。

超常配搭 啟發想像

 當然,句式只屬外在表達形式,故事的內容才最重要。像書中那些動物與食物的超常搭配,往往能夠引導人產生更多奇想,而且不期然大笑起來:roasted fox(燒狐狸),owl ice cream(貓頭鷹雪糕),scrambled snake(蛇炒蛋)和Gruffalo crumble(怪獸蘋果金寶)。

 人長大了,就會慢慢遺忘了童年許多快樂的元素,忘記了那些我們早已接觸過的寫作方法。下次,當你對著單行紙或鍵盤發呆,腦中一片空白時,不妨先來一客貓頭鷹雪糕。或許想像力會如山洪一樣,暴發而來。

相關新聞
What's up?:Lunatic as a rabbit? (2011-01-26) (圖)
西點•點心:來一客貓頭鷹雪糕 (2011-01-26)
計數話咁易:論數字系統 (2011-01-26)
英語世界:Unforgettable 難忘的 (2011-01-26) (圖)
海外升學秘笈:英科學成就超卓 研究課程具吸引力 (2011-01-26) (圖)
羅浮宮雕塑全接觸 (2011-01-26) (圖)
社評雙語道:司法覆核非上策 處理廢物謀長遠 (2011-01-21) (圖)
細味巨著A-Z:圖申救世志 慎思「沉靜者」之死 (2011-01-21)
詞語談趣:起誓當「白玩兒」「白薯」招「白眼」 (2011-01-21) (圖)
英語茶座:Participation is more important than success (2011-01-21) (圖)
未來歷史:超能人與包罰你 (2011-01-21)
羅浮宮雕塑全接觸 (2011-01-21) (圖)
互動英語教室:In an atelier (2) (2011-01-19) (圖)
西點•點心:那一段與女巫有關的過去 (2011-01-19)
普通話講堂:粵普的語法差異(三之一) (2011-01-19)
英語世界:Ghost 鬼魅 (2011-01-19) (圖)
海外升學秘笈:留學省錢有妙法 (2011-01-19)
羅浮宮雕塑全接解 (2011-01-19) (圖)
社評雙語道:通脹侵蝕民生 基層最需支援 (2011-01-14) (圖)
細味巨著A-Z:It is a truth universally acknowledged... (2011-01-14)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多