放大圖片
■Zuleika Dobson在美國Modern Library的二十世紀百大英文小說中,排名第五十九位。網上圖片
1998年,美國Modern Library選出100 Best Novels(二十世紀百大英文小說),當中排名第五十九位的是Zuleika Dobson(《朱萊卡.多卜生》,讀如zu-LAY-ka DOB-sun),作者是英國作家兼人物漫畫家(caricaturist)畢爾邦(Max Beerbohm,1872-1956)。儘管很多人對此書及作者都聞所未聞,但既然可以入選百大,自然大有來頭,值得一讀。寫出A Passage to India(《印度之旅》)和A Room with a View(《窗外有藍天》)等名著的英國小說家兼散文家福士特(EM Forster,1879-1970)便曾這樣讚揚此書:it is a great work - the most consistent achievement of fantasy in our time(這是一部偉大著作-我們這個時代中最始終如一的幻想作品),並說它是a highly accomplished and superbly written book whose spirit is farcical(一部成就高超和文筆卓越的書,屬於荒誕之作)。
警句格言 流傳後世
書中主角便叫Zuleika Dobson,她是一位懂得變戲法的魔術師(prestidigitator),而且貌美如花。故事述說她前去牛津大學(Oxford University)其中一所學院(college)探望任職院長的祖父,並因而令這所全男班學院中所有小夥子神魂顛倒,最後所有男生更為她自盡!書中滿布俏皮話(one-liners)和警句格言(aphorisms)。例如首位打算投河自盡的Duke of Dorset(多實公爵)向她說他將會為她殉情時,她提醒他約了朋友,於是他便說出了如今依然有很多人引用的名句:Death cancels all engagements(死亡取消了所有約會)。
禍水紅顏 男性弱點
這個「禍水紅顏」(英文沿用法文的femme fatale,讀如fam fa-TAHL),令本來理智的個別男子,變成一群失去理智的人。下列這番話頗著名:You cannot make a man by standing a sheep on its hind-legs. But by standing a flock of sheep in that position you can make a crowd of men(把一頭羊用後腿站起來,不會變成一個人;但把一群羊這麼做,便可變成一群男人)。If man were not a gregarious animal, the world might have achieved, by this time, some real progress towards civilisation(假若男人不是群居動物,世界如今或已有點文明進步)。Segregate him, and he is no fool. But set him loose among his fellows, and he is lost - he becomes just an unit in unreason(把他隔離,他便不是蠢材;但釋放他,讓他混在男子群中,他便會迷惘-他便會變成只是「不理智」中的一個單元)。留意句末的unit前用了an,而不是a;此書寫於1911年,當時的確可以這麼用an,但現在便算文法錯誤了。
若要細閱此書,建議各位找來作者親自繪畫插圖的版本,自會更覺有趣。 ■余 功
逢周五見報
|