——美式英語和英式英語(下)
上回我們探討美式英語之由來、歷史及發展,今天我們且看看美式英語和我們視之為標準英語(即英式英語)的差異。
美式表音 拼寫簡約
在字詞拼寫方面,美式英語一般較英式英語簡約,而且具表音作用。如favour、flavour、labour、colour、honour均是英式英語,其美式拼寫便是把「o」後面的「u」省去,即favor、flavor、labor、color、honor。又如monologue、dialogue、catalogue在美式拼寫中為monolog、dialog、catalog,即把詞尾的「ue」省去。還有programme、kilogramme,在美式英語中應拼寫為program、kilogram。
同詞異義 同義異詞
在詞彙和語義上,美式英語和英式英語也有明顯的差異。首先詞同異不同,pants在英式中是指內褲,但在美式卻被視為外褲;一看見first floor,我們直覺其意思是指一樓。沒錯,這是美式英語的理解,但在英式英語中,first floor是指二樓。第二、義同詞不同。最常見的例子是行李一詞。英式用luggage,美式用baggage。又如汽車一詞,英式可用motor或motorcar,美式則用auto或automobile。
獨有新詞 顯著特徵
美式英語另一顯著的特徵見於其新詞的誕生。從一些具美國特色的動植物及食物名稱,如locust、pumpkin;和具美國地方特徵的人名及地名如Gotham、the Bay State可見一斑。而上回談及美式英語也同時吸納大量的印第安詞彙如squash、pecan、hickory。
複數名詞 概念有別
美式英語的文法守則同樣可以體現出簡約。如動詞的過去式/過去分詞,由不規則改為規則變化,dreamt、smelt、learnt變為dream、smell、learn。美式英語中以l結尾的現在分詞不用重寫尾字母,如quarreling、traveling、modeling,而非英式的quarrelling、travelling、modelling。另一方面,美式英語和英式英語對於名詞複數的概念亦有所不同,如communication和technology在美式中是能夠賦予複數形式,即communications和technologies。
問句尾音 英升美降
在語音方面,英式英語一般不會把含r音節詞的輔音字母r讀為捲舌音[r],但美式英語卻會把car、marker、party讀成具「兒化音」的語言特徵,而half、ask、dance、can't等具元音字母a的英語發音為[a:],有別於美式的[a]。在語調方面,英式英語(猶如我們教科書所教的)一般疑問句用升調表達,但美式英語則彈性較大,如「Do you like shopping?」英式英語使用者大都在shopping一詞上提升音調,但美式用者則在該詞上把音調下降。
其實,兩式英語之間存在的差異真不少,上述提及其在拼寫、詞義、新詞、文法、語音和語調上的不同實屬見驥一毛,要徹底了解還需要讀者多觀察、多閱讀。 ■香港專業進修學校語言傳意學部講師 廖尹彤、蘇晏生
聯絡電郵:clc@hkct.edu.hk
學部網站:http://clc.hkct.edu.hk
逢周三見報
|