檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年3月23日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

溫總名語錄:度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。


http://paper.wenweipo.com   [2012-03-23]     我要評論
放大圖片

書本簡介:本書收集溫家寶總理在各種場合所引用的詩文、名句120條,詳列出處、釋義,概述引文的作者及作品等。

We remain brothers after all the calamities, let's forgo our old grudges with a smile and meet again.

魯迅《題三義塔》

Lu Xun, "Inscription for the Stupa of the Three Fidelities" (von Kowallis 1996: 269)

引句背景:2008年3月18日,十一屆全國人大一次會議閉幕。會後,溫家寶回答記者提問。台灣媒體就兩岸經貿往來和即將舉行的台灣領導人選舉,詢問溫總「是否會對台灣釋出更多的經貿優惠政策」。

溫家寶再次提到了盡快實現直接「三通」對於兩岸經貿往來的意義,並表示「為了台灣同胞的利益,我們甚至願意作出必要的犧牲」。他最後充滿感情地說:「我是一個愛國主義者,我腦子裡總是在想,『一心中國夢,萬古下泉詩』,『度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇』。我們將繼續擴大同台灣經貿交流的範圍,包括投資、貿易、旅遊、金融,提高合作的層次。」

意境點評: 魯迅的這首詩背後,有一個他與日本人西村真琴的交往故事。

1932年1月28日夜間,日本人自租界向閘北一帶開始向上海進攻,上海的許多民房頃刻間變為廢墟。上海閘北有一條名為三義里的胡同也狼藉不堪,殘垣斷壁。西村在廢墟裡發現一隻奄奄一息的鴿子,於是把這隻鴿子帶回日本精心餵養。誰知第二年鴿子不幸夭折,西村為此悲傷不已,他在自家庭院修建了三義塔以示紀念,並將親手繪製的鴿子圖和輓詩寄贈魯迅,請魯迅為三義塔題詩。

溫總在這裡引用這句詩,是一種對歷史所造成的隔膜的直視,同時也包含了進一步的具有歷史眼光的期許。他從經貿關係談起而最終超越經貿的層次,妥貼而高屋建瓴地表達了自己的感情和態度,非常有感染力。 ■資料提供:中華書局

相關新聞
社評雙語道:獅隧防火安全須檢討 (2012-03-23) (圖)
細味巨著A-Z:Beloved, she my daughter. She mine. (2012-03-23)
輕描淡寫話英語:語法不同 用詞接近 (2012-03-23) (圖)
中文視野:中國語文的感情 (2012-03-23)
溫總名語錄:度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。 (2012-03-23) (圖)
獅子山下.掌聲響起.羅文 (2012-03-23) (圖)
What's Up?:美兵阿富汗射殺16平民 (2012-03-21) (圖)
流行文化錄:從複製中體現創意 (2012-03-21)
英語世界:Teeth gnashing (2012-03-21)
思思師語:教育服務的質與量 (2012-03-21)
英語筆欄:兩式英語 歷史發展 (2012-03-21)
畫意空間:為食貓 (2012-03-21) (圖)
社評雙語道:王澍獲獎對中國建築界的啟示 (2012-03-16) (圖)
細味巨著A-Z:...life wants you to achieve your destiny... (2012-03-16)
英語空間:三毛吹牛的本領 (2012-03-16)
中文視野:談「意」說「象」 (2012-03-16)
溫總名語錄:今年花兒紅了,明年花更好。 (2012-03-16) (圖)
獅子山下.掌聲響起.羅文 (2012-03-16) (圖)
行街學英文:記錄生活細節的「舊物件」 (2012-03-14) (圖)
流行文化錄:鐵達尼號的前世今生 (2012-03-14)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多