檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年5月2日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:Have no stomach for


http://paper.wenweipo.com   [2012-05-02]     我要評論

Lina CHU ■linachu88@netvigator.com

 文字的意義和用法,很多時衍生自人的生活和思想,二者息息相關,反映了文化發展。英文字「stomach」指胃部或肚子,但有時候亦帶有勇氣、膽量的意思。

勇氣膽量 藏於肚中

 為甚麼肚子會與勇氣扯上關係呢?究其原因,中世紀的歐洲相信肚子是蘊藏勇氣和一些強烈情感的部位,勇氣和膽量都藏於肚中。

 1588年英女皇伊麗莎白一世向作戰的軍隊發言,裡面就有用到「stomach」:

 「I know I have the body but of a weak and feeble woman; but I have the heart and stomach of a king」(我知道我的身軀只是一個羸弱婦人,但是我擁有一顆君王的心和王者的勇氣)

 這意思流傳下來,一些用語就以「stomach」代表勇氣,例如帶有挑戰語調的口語「Have the stomach for a fight?」就是說「有膽量比試一下嗎?」

沒膽無意 一語雙關

 常用短語「have no stomach for ...」中的「stomach」也是類似的例子。這個短語亦可寫成「do not have the stomach for ...」其意義是沒有勇氣,沒有膽量,也可以表示沒有意志或決心去做一些困難或棘手的事情。引伸開來,這個短語亦指沒有傾向或意願做一些不討好的事情。

 I have no stomach for scary movies.

 我沒有膽量去看恐怖片。

 These people are peace loving. They have no stomach for a war.

 這些人都愛好和平。他們不傾向戰爭。

 The president will not have the stomach for a policy against the business sector.

 總統不會有膽量推出不利商界的政策。(或許可以說是沒有傾向去做)

 「Have no stomach for ...」可以同時包含沒有膽量和沒有意願的意思。究竟是沒有膽量,還是沒有意願,要讀者自己去斟酌了。

 語文最有趣的地方,就是在字面以外還有其他意思,有很多隱喻,往往令文字運用變得生動有趣得多。

逢周三見報

相關新聞
What's Up?:器官捐贈 遺愛人間 (2012-05-02) (圖)
流行文化錄:一切,從盛女開始 (2012-05-02)
英語筆欄:吃一口意粉 (2012-05-02)
香港專業進修學校 (2012-05-02)
香港大廈文化 (2012-05-02) (圖)
英語世界:Have no stomach for (2012-05-02)
思思師語:觀鳥與教學 (2012-05-02) (圖)
社評雙語道:撥地建私院 港人應優先使用 (2012-04-27) (圖)
細味巨著A-Z:Fahrenheit 451: The temperature at which book-paper catches fire and burns. (2012-04-27) (圖)
葉劉英語教室:But和yet可用來起句嗎? (2012-04-27)
中文視野:網絡「坑爹」 內地風行 (2012-04-27)
溫總名語錄:不畏浮雲遮望眼,只緣身在最高層。 (2012-04-27) (圖)
獅子山下.掌聲響起.羅文 (2012-04-27) (圖)
畫意空間:快樂家園 (2012-04-25) (圖)
英語筆欄:我們的蘋果 (2012-04-25)
思思市語:佛陀與全人教育 (2012-04-25)
英語世界:Your best bet (2012-04-25)
流行文化錄:漫畫星光大道 將成港新景點 (2012-04-25)
行街學英文:英譯戲名 隱含劇情 (2012-04-25) (圖)
社評雙語道:昂坪360仍須檢討管理 (2012-04-20) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多