檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年4月27日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

細味巨著A-Z:Fahrenheit 451: The temperature at which book-paper catches fire and burns.


http://paper.wenweipo.com   [2012-04-27]     我要評論
放大圖片

■書名的《華氏451度》現已成為「焚書」的象徵。 網上圖片

 標題的第一個字Fahrenheit,各位知道是甚麼意思嗎?它解作「華氏度」,讀如FAE-run-height,是量度溫度的常用單位;另一個香港人更常見的溫度單位是Celsius,指「攝氏度」,讀如SELL-si-us。今天介紹的F字首巨著,書名便是標題開端的Fahrenheit 451,中譯《華氏451度》,作者是美國科幻小說作家布萊伯利(Ray Bradbury,1920-)。布萊伯利在1950年出版科幻小說集The Martian Chronicles(《火星紀事》),已令他聲名大噪;到在1953年出版Fahrenheit 451,他便正式躋身大作家的行列。

華氏451度 書紙燃燒

 究竟這本書為何叫《華氏451度》呢?布萊伯利在書首開宗明義解釋說:「Fahrenheit 451: The temperature at which book-paper catches fire and burns.(華氏451度:書紙著火燃燒的溫度)」原來如此。但事實上,不同書籍會用不同紙張印刷,因此書紙的著火溫度大概不會全是451°F;不過「華氏451度」現已成為了「焚書」的象徵。

 不錯,這本小說的一大主題便是焚書。故事發生在公元24世紀,人類自1990年已經歷了兩次核子戰爭。故事主人公是家中第三代任職消防員的Guy Montag,不過他的主要工作並非救火,而是放火。說得準確點,是把發現到的任何書籍燒毀,藏書的房屋也要面臨被焚毀的厄運。

愛書如命 必有理由

 有一次,Montag把一個女人的書籍和屋子燒掉,那女人愛書如命,不肯離開屋子,結果也給活生生燒死了。Montag感到很不安,與太太說起,但冷血的太太答道:「She's nothing to me; she shouldn't have had books. It was her responsibility, she should have thought of that.(她對我毫不重要;她不應當藏有書籍。她咎由自取,她應想到後果)」

 Montag答說:「There must be something in books, things we can't imagine, to make a woman stay in a burning house; there must be something there. You don't stay for nothing.(書中必定有些甚麼,一些我們無法想像的東西,令到一個女人留在一間燃燒的屋子內;那兒一定有一些甚麼。妳不會無緣無故留下)」

 故事的發展,是Montag覺得他的工作和生命都空虛沒意義,於是開始偷偷把書收藏和閱讀,並與一群地下知識分子為伍……。

 各位記得2004年有一齣電影叫《華氏911》(Fahrenheit 9/11)嗎?導演是米高.摩亞(Michael Moore,1954-)。片名便是源自此書,而電影的宣傳口號是:The Temperature at Which Freedom Burns(自由燃燒的溫度),以諷刺布什政府在9/11恐怖襲擊後的政策。 ■余 功

逢周五見報

相關新聞
社評雙語道:撥地建私院 港人應優先使用 (2012-04-27) (圖)
細味巨著A-Z:Fahrenheit 451: The temperature at which book-paper catches fire and burns. (2012-04-27) (圖)
葉劉英語教室:But和yet可用來起句嗎? (2012-04-27)
中文視野:網絡「坑爹」 內地風行 (2012-04-27)
溫總名語錄:不畏浮雲遮望眼,只緣身在最高層。 (2012-04-27) (圖)
獅子山下.掌聲響起.羅文 (2012-04-27) (圖)
畫意空間:快樂家園 (2012-04-25) (圖)
英語筆欄:我們的蘋果 (2012-04-25)
思思市語:佛陀與全人教育 (2012-04-25)
英語世界:Your best bet (2012-04-25)
流行文化錄:漫畫星光大道 將成港新景點 (2012-04-25)
行街學英文:英譯戲名 隱含劇情 (2012-04-25) (圖)
社評雙語道:昂坪360仍須檢討管理 (2012-04-20) (圖)
細味巨著A-Z:God makes all things good; man meddles with them and they become evil. (2012-04-20) (圖)
輕描淡寫話英語:語意一致 選字類似 (2012-04-20)
中文視野:古代「面書」—題壁詩 (2012-04-20)
溫總名語錄:故人江海別,幾度隔山川。 (2012-04-20) (圖)
獅子山下.掌聲響起.羅文 (2012-04-20) (圖)
What's Up?:振英當選 港人肯定 (2012-04-18) (圖)
流行文化錄:《伊朗式分居》的省思 (2012-04-18) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多