檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年5月4日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

細味巨著A-Z:The magi ... invented the art of giving Christmas presents.


http://paper.wenweipo.com   [2012-05-04]     我要評論
放大圖片

■The Gift of the Magi大概是英語世界中最著名的短篇小說。 網上圖片

 巨著,不一定是長篇。今天介紹的巨著,只是一個略多於二千字的故事,但它大概是英語世界中最著名的短篇小說,而且很多香港人都會聽過或讀過它。這個故事是關於一對窮夫婦互送聖誕禮物的,結局出人意表,令人感到溫馨。標題的一句話能否令閣下猜到它的名字?這個膾炙人口的故事叫The Gift of the Magi,中譯多叫〈聖誕禮物〉,作者是美國著名短篇小說作家O. Henry(1862-1910,中文譯名是「奧亨利」或「歐.亨利」),這是他的筆名,而他的原名是沒有多少人知道的William Sydney Porter。〈聖誕禮物〉收錄在他第二本短篇小說集Four Million(《四百萬》)中。

主角夫妻 無比智慧

 標題和小說名字中的magi / Magi,各位知道是甚麼意思嗎?它通常寫作首字大寫的Magi,是指攜帶禮物前赴朝拜耶穌聖嬰的東方三賢士。標題的一句,全文是這樣的:「The magi, as you know, were wise men - wonderfully wise men - who brought gifts to the Babe in the manger. They invented the art of giving Christmas presents.(正如諸君所知,東方三賢士都是智者─聰明絕頂的智者。他們為馬槽的聖嬰獻上禮物,此舉被視為聖誕禮物的濫觴)」

 但O. Henry的〈聖誕禮物〉卻發生在20世紀初的美國,為何英文名字會叫The Gift of the Magi呢?原來是讚美一對貧苦佳偶:Of all who give and receive gifts, such as they are wisest. Everywhere they are wisest. They are the magi.(像他們這樣,才是最聰明的送禮人,也是最聰明的收禮人。不管到哪裡,他們的智慧都無與倫比,足以稱得上是賢人)」

為送禮物 賣髮換錢

 為何故事中的一對貧賤夫妻可以得到奧亨利這樣無以復加的讚賞呢?這兒只能透露一半。故事開首,奧亨利便引人入勝地寫道:「One dollar and eighty-seven cents. That was all.... Three times Della counted it. One dollar and eighty-seven cents. And the next day would be Christmas.(一塊又八角七分,就這麼多了。……黛拉數了三次,一塊又八角七分,而明天就是聖誕節了)」 黛拉是故事的女主角,原來她想買禮物送給心愛的丈夫,卻不夠錢。那怎麼辦呢?她決定把自己最深愛的東西-如棕色涓瀑傾瀉而下的秀髮-賣掉!但她很擔心丈夫因而不再覺得她美麗可愛……終於,丈夫Jim(吉姆)回到家中,赫然發覺妻子美髮已剪得短短,妻子感到他表情怪怪:「It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for.(神情說不上是生氣,也不是驚訝、不喜歡或恐懼,就只是一種奇怪的表情,完全不在她的預期之內)」

 究竟丈夫為何神態怪異呢?故事又會如何發展下去呢?當然要留待各位自行發現了。 ■余 功

逢周五見報

相關新聞
獅子山下.掌聲響起.羅文 (2012-05-04) (圖)
溫總名語錄:親仁善鄰,國之寶也。 (2012-05-04) (圖)
中文視野:二次創作 點只「惡搞」 (2012-05-04)
英語空間:英語的「真朋友」 (2012-05-04)
細味巨著A-Z:The magi ... invented the art of giving Christmas presents. (2012-05-04) (圖)
社評雙語道:既鼓勵重建 又兼顧收支平衡 (2012-05-04) (圖)
What's Up?:器官捐贈 遺愛人間 (2012-05-02) (圖)
流行文化錄:一切,從盛女開始 (2012-05-02)
英語筆欄:吃一口意粉 (2012-05-02)
香港專業進修學校 (2012-05-02)
香港大廈文化 (2012-05-02) (圖)
英語世界:Have no stomach for (2012-05-02)
思思師語:觀鳥與教學 (2012-05-02) (圖)
社評雙語道:撥地建私院 港人應優先使用 (2012-04-27) (圖)
細味巨著A-Z:Fahrenheit 451: The temperature at which book-paper catches fire and burns. (2012-04-27) (圖)
葉劉英語教室:But和yet可用來起句嗎? (2012-04-27)
中文視野:網絡「坑爹」 內地風行 (2012-04-27)
溫總名語錄:不畏浮雲遮望眼,只緣身在最高層。 (2012-04-27) (圖)
獅子山下.掌聲響起.羅文 (2012-04-27) (圖)
畫意空間:快樂家園 (2012-04-25) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多