放大圖片
Virtue never stands alone. It is bound to have neighbours.
《論語.里仁篇第四》
The Analects of Confucius, Book 4 [Lau 1983:35]
引句背景:2006年9月9日,溫家寶訪問芬蘭,並出席了在赫爾辛基舉行的第九次中歐領導人會晤。9月11日晚,他前往中國駐芬蘭使館會見了使館工作人員、中資機構、華人華僑和留學生代表並講話。
在講話中,溫家寶引用孔子的名言說:「德不孤,必有鄰。我們在世界上做一個負責任、有信譽、有影響的國家,從不分國家大小貧富強弱一律平等。我們自己受過欺負,因此我們也懂得尊重別人,一個尊重別人的國家,別人也會把我們當作朋友。要真誠對待平等對待我們的人,向他們實事求是介紹中國取得的成就和存在的問題,這樣使人家感覺我們可親、可信、可交朋友。」
意境點評: 「德不孤,必有鄰」的意思是有道德的人不會孤單,一定會有同他相親近的人。溫家寶用這句話來形容中國的朋友很多,是有所指的。
在中歐領導人會談之前,歐盟方面一直強調要在本次會晤的框架協議談判中捆綁人權問題,而中方一直表示反對。溫家寶總理抵達赫爾辛基3個小時後,即出現在第九次中歐領導人會談現場,並且一直到晚宴時還在進行磋商。
儘管如此,溫家寶還是表示,在西方國家中,對中國比較友好的還是歐洲人,主張多極化的、真正具備實力、有影響的也是歐洲人,因此要從戰略上看待發展同歐洲的關係。
從這句話,我們不難體會到他所說的「德不孤,必有鄰」的真正意旨所在:中國作為一個愛好和平的國家,絕不會以鄰為壑,但也絕不懼怕某些國家的孤立和包圍。因為中國是從來不缺少朋友的。
逢周五見報
|