日前觀賞了一個來自西班牙的舞蹈團很精彩的佛蘭明高舞蹈表演。我對佛蘭明高(Flamenco)的認識很少,只知道是西班牙的傳統音樂和舞蹈,已納入世界文化遺產名錄。這個藝術形式包含很有特色的音樂、歌曲、結他伴奏和很有節拍的舞蹈。
台上舞蹈員的表演充滿活力和動感,無論男女的舉手投足都顯示了強大的生命力。看了這場表演後,今次特別談談兩個同義詞。一個是vigour(美式英文寫作vigor),另一個是vitality。
Vigour可指精神狀態
Vigour是名詞,解作「活力、熱誠」,指的不只是外表,亦是一種精神狀態,通常指充滿能量。
The dancers danced with a lot of vigour and enthusiasm.
舞蹈員的舞步充滿活力和熱誠。
At the age of 70, he is still writing books with vigour and passion.
年屆七十,他仍然懷著豐富活力與情感寫書。
Vitality是生命力
Vitality亦是名詞,意思相似,是「生命力、動力」,尤其指一個地方或機構的生命力,即是繼續不斷生存的能力。
The performance was full of vitality and energy.
這場表演充滿生命力和能量。
We feel a loss of economic vitality in the city.
我們感到這城市失去了經濟動力。
港活力生命力俱備
作家F. Scott Fitzgerald寫過一句與vitality有關而且很有意思的句子:
"Vitality shows in not only the ability to persist but the ability to start over."
「生命力並不僅僅顯現在堅定不移的能耐中,也顯現在推倒重來的能力中。」
香港很多時也被形容為有活力、有生氣的城市。
Hong Kong is a city of vigour and vitality.
香港是充滿活力和生命力的城市。
相信這是因為香港人有動力、有熱誠,亦有著既持續又重生的生命力。 ■Lina CHU
linachu88@netvigator.com
逢周三見報
|