較早前進行的英超最後一輪比賽再一次證明,「波係圓鵅v!這句是已故體育新聞報道員伍晃榮先生的名言(Famous Quote)。在足球場上, 「Everything is possible!」眼見心愛的球隊曼聯(Manchester United) 即將贏得冠軍之際;另一邊廂,同市宿敵曼城(Manchester City) 竟能在最後兩分鐘連入兩球反勝對手。我不禁大嘆:「It's the hope that kills you.」意思是指自己心愛的球隊或事情未能達到預期結果時,令人失望的心情。
筆者習慣觀看比賽時,收聽英語旁述廣播(English commentary)。英語旁述員(English commentator)掌握現場情況,在比賽現場進行評述。如是除了可以提升英語水平外,更可緊貼球賽的最新動態。現在為大家介紹English commentator的常用語:
Headless chickens 盲頭烏蠅
一、當個別球員或球隊的表現快速而雜亂無章,常常把球失掉,旁述員往往會說:「The team is playing like headless chickens.」意思與中文的「盲頭烏蠅」相同,均指不受控制,沒有計劃地比賽,得不到正面效果。
To be all over 壓倒性優勢
二、有時看比賽,雙方實力懸殊,出現了極端賽果時,旁述員會說:「To be all over (a team name).」「To be all over」本義是完結整件事情的意思,如果把名詞或代名詞放在最後,意思則成了支配,可解作有壓倒性優勢。例如:「Manchester United is the better side. They are all over Villa.」意思是曼聯隊是較優勝的一方,他們支配著維拉隊。
To nutmeg someone 通坑渠
三、作為防守球員,最害怕失球。除此之外,就是出現被對手把球在大腿間穿過的尷尬場面(俗稱「通坑渠」)。「To nutmeg someone」就是指這種情況。要留意主動句和被動句的用法:「Terry was nutmegged 3 times. Suarez nutmegged him twice and Carroll also nutmegged Terry.」在例句中,Terry是防守球員,他是被對手「通坑渠」,故此是需要運用被動句式(Passive voice);至於Suarez和Carroll是進攻球員,所以只需要使用主動句式便可。
Strong in the air 頭槌出色
四、在足球比賽上,司職中鋒(Centre-forward)或中堅/正中後衛(Centre-back)球員,大多身形高大。因為這兩個位置需要一些頭槌(header)了得的球員。「Strong in the air」就是指球員在頭槌能力上表現出色的意思。
Keep possession 控制運球
五、「Keep possession」就是指球隊在戰術上,盡力把皮球控制在自己的一方,防止對手運球;「To switch play」則是指把進攻路線由球場的一方轉到另一方,例如:「He switches play from left to right wing.」「A comeback」是指由落後局面反勝的意思。這通常與動詞「make」一起使用。「Rangers made a comeback against Liverpool to win the game 3-2.」意思是流浪隊反勝了利物浦隊,比分是三比二。
在足球比賽中收聽英語旁述能學到的句子片語必定比以上例子更多。在缺乏接觸英語機會的香港,只要持之以恆,英語能力一定會進步。 ■香港專業進修學校 語言傳意學部講師 廖尹彤、胡永南
網址:http://clc.hkct.edu.hk/
聯絡電郵:clc@hkct.edu.hk
逢周三見報
|