檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2013年11月29日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

淺談英語:妙用撇號省字 令文意更精準


http://paper.wenweipo.com  
[2013-11-29]     我要評論

撇號即英文的apostrophe,又名「省字撇」。顧名思義,其主要用途是縮短一些字詞,把省略了的字母,以一個撇號代替,例如:「She will go.」縮寫成「she'll go」 ; 「She has gone.」變作「She's gone.」等,這種寫法較常用於口語或非公文式的文稿中。不過,有些省略助動詞可以有多個可能性,譬如:「You'd better」和「I'd ratter」,大家能否分辨到兩者中的「 'd」分別代表甚麼嗎?前者是You had better,後者是I would ratter。所以,撇號不能亂用,必須理解前文後理,否則把不錯的弄錯了就是畫蛇添足。

「Had better」不宜向上級使用

談到「You'd better」,究竟它的真正含義是甚麼呢?其實當中有一些特定的用法。「Had better」可譯作「最好應該這樣做」,語氣上略帶有命令意思,通常不宜向長輩或上司使用。同時,大家使用時也要注意時態,如:「You had better go now.」(你最好應該現在就去。)過去有不少學生看到句子中的had,就會以為那是past perfect tense(過去完成時態),常誤將動詞變成過去分詞,所以上述例子如寫成「You had better gone now.」就是錯的用法。

此外,「Had」和「better」是不能分開使用的,「had better」後面一律用原形動詞,而且一般是指一些未發生的事。例如:「You had better finish the report on time. I need it for the next meeting.」(你最好準時完成這份報告,下一次會議時我需要用。);「The boss is coming, we'd better get back to work.」(老闆很快就回來,我們最好馬上返回工作崗位。)可是,要注意的是「had better」和「should」兩者的意思都可指應該做某件事,但前者是用於特定時間和動作,而非一般性,「should」亦可用來代替「had better」,但反之「had better」卻不可代替「should」。

「Would rather」兩字勿分開使用

跟「had better」一樣,「would rather」兩字不能分開使用,當兩字並用時解作「寧願」,而would rather後面亦必須跟原形動詞。例如:「I would rather stay at home.」(我寧願留在家中。)若要表示不願意做某事,就可寫成「I would rather not go out.」(我不願意外出。)至於要表示在兩者之間作出選擇時,可在「would rather」後加上「than」,如「I would rather stay at home than go out.」(我寧願留在家中也不想外出。)

「Would rather」兩字並用時的意思跟「prefer」(寧願)相似,但兩者用法不一樣,如「I prefer staying at home to going out.」,我們必須注意「to」後面仍要用gerund(動名詞)的;而「prefer」亦可與「rather than」同用,因此句子亦可改寫成「I prefer to stay at home rather than go out.」

撇號是英語中常用符號,除了省略,這簡單一撇其實還有其他用途,好似撇號之後加「s」以表示「所擁有」等等,這方面以後可再詳談。總言之,標點符號是一種穿梭在文字間幫助文字表達的符號,如果大家能巧妙的運用、掌握用法,定必令文意更精準。

■麥美娟 立法會議員

隔星期五見報

相關新聞
英文應試攻略:做前讀通整句 選題留意前後 (2013-11-29) (圖)
銀幕有話兒:交流難交心 無聲勝有聲 (2013-11-29)
騎呢遊學團:入漏地址去錯場 (2013-11-29) (圖)
古文解惑:《公孫龍子》選讀-白馬非馬 名實詭辯 (2013-11-29)
淺談英語:妙用撇號省字 令文意更精準 (2013-11-29)
校園藝墟 (2013-11-29) (圖)
What's Up?:Selfie成牛津2013風雲字 使用率年增170倍 (2013-11-27) (圖)
吹水同學會:水果英語有深意 (2013-11-27) (圖)
英語世界:「May」字多用意 (2013-11-27)
中文視野:故意違語言準則 盼聞弦歌知雅意 (2013-11-27)
英語筆欄目:起名有學問 出名不簡單  (2013-11-27)
畫意空間:教堂入口 (2013-11-27) (圖)
英文應試攻略:同窗「冇狫縑v? 諗計引佢講! (2013-11-22)
銀幕有話兒:語言上的障礙 生活上的迷惘 (2013-11-22) (圖)
騎呢遊學團:熱刺難讀好 Henry叫安利 (2013-11-22)
古文解惑:《莊子》選讀─庖丁解牛 養生之道 (2013-11-22)
恆管英萃:英語搭配 不可不知 (2013-11-22)
康文展廊:海上瓷路—粵港澳文物大展 (2013-11-22) (圖)
社評雙語道:港府發警告 推動解決人質事件 (2013-11-20) (圖)
吹水同學會:手心流汗不歡迎 有力握手顯自信 (2013-11-20) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多