學習英語文法最忌以考試為目標,只會死記硬背,而不能養成自然運用的習慣。故要提升英語水平,準確的辨錯能力可謂非常關鍵。俗語說「差之毫釐,謬之千里」,有時候不可輕看一個小錯誤,因為它不但有礙傳情達意,甚至可鬧出大笑話。
談到辨錯能力,記得今年7月份的一項調查發現,本港小學生在判斷英文文法對錯上表現最差,當被問到一些英文句子對錯時,平均答對率只有32.7%,反映學生們對英語的敏感度和認知力不足。接下來,筆者嘗試舉出數個不同情況的例子,讓大家來做個判斷,為自己的辨錯能力評分:
「despite」不可加「of」
「Despite of her efforts, she failed in the exam.」(儘管她盡了力,她仍然在考試中不及格),這句子在英語文法上有沒有錯誤呢?一般而言,在英語裡若要說「儘管......仍然......」可以用「In spite」,也可以用「despite」,兩者分別在於「In spite」必須後加「of」,但「despite」後面就一定不可以加「of」,所以這句子正確的寫法應該是「Despite her efforts, she failed in the exam.」或「In spite of her efforts, she failed in the exam.」
「Despite」和「In spite of」並非連接詞,所以不能連接兩句句子,如果要連接兩句句子可引用「Although」,譬如說,「Although she has worked hard, she failed in the exam.」
「Although」「but」不同用
「Although it is cold, but the kids still want ice-cream.」(雖然天氣寒冷,但孩子們仍然想吃雪糕)這一句有沒有出錯呢?在英文文法中「Although」和「but」都可解作「雖然......但是......」的意思,可是跟中文文法有別,兩者是不會在同一句句子中使用,所以上述例子的正確寫法應改為?「Although it is cold, the kids still want ice-cream.」或「It is cold, but the kids still want ice-cream.」
「I look forward to hear from you soon.」(我希望能盡快得到你的回覆),這是在英文信函中常用的句子,又有沒有錯呢?「Look forward to」意思是希望對方能盡快回覆。在文法上,「Look forward to」是三個字並用的,而在這片語後應該使用名詞或動名詞(Gerund),基於以上原則,這句子的正確寫法應改為「I look forward to your early reply.」或「I look forward to hearing from you soon.」
總言之,要熟悉英語文法,家長在教導子女的時候不應局限他們只看教科書或某一類書籍,反而應該多鼓勵子女閱讀不同類別的英文文章,培養下一代學懂欣賞不同文體的能力,這將有助提升他們對英語文法的觸覺、敏感度和辨錯能力。■麥美娟 立法會議員
隔星期五見報
|