檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2013年12月4日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

吹水同學會:蘋果比橙比死人


http://paper.wenweipo.com   [2013-12-04]     我要評論
放大圖片

■「The annoying orange」在英美家喻戶曉。資料圖片

士多啤梨.蘋果.橙 二之二

曾聽過「You are a bad rotten apple.」嗎?爛蘋果,顧名思義就是不是好東西。所以,這句話的意思是「You are a bad person.」(你是個壞蛋)

正所謂「人比人,比死人」,因為性質不同,所以有些人或事不應比較。而這種做法在筆者的外國朋友的口中則是:「to compare apples and oranges」。例如:「It was like comparing apples and oranges when we caompared Samsung Galaxy Note 2 to iPhone 5.」(我們將Samsung Galaxy Note 2和iPhone 5相比,等於將蘋果和橙相比,不應拿來比較)

常「擦蘋果」 失朋友仔

我們會形容那些奉承別人的人為「擦鞋仔」,「擦鞋」這個舉動在英語世界中也是有的。不過他們不會說「polish shoes」。那麼正確的說法呢?「Polish the apple」是也。如果你想說「班裡有個女孩子整天擦老師的鞋,所以沒有人願意和她玩。」那麼你可以這樣說「She is always polishing the apple with her teacher, so nobody likes the girl.」

送驢草莓 不懂欣賞

若果你想勸你剛失戀的好友,你不妨這樣安慰:「He/She does not deserve you love. It's giving a donkey strawberries.」(他/她不值得你的愛。這好比送士多啤梨給驢仔,他/她不懂得欣賞)筆者相信這句話比「Don't be unhappy」強多了吧。

每當說起「橙」,你會想起什活H新奇士橙?你就out了。而在英美,他們會立刻想起「annoying orange」。「令人厭煩」的橙?只要你在youtube上search「The annoying orange」,你就會看見一個有眼有口的橙在講「爛gag」。雖然「他」其貌不揚,但亦有很多粉絲。幾乎每個video也有幾萬個view。當然不排除有人是一邊看一邊罵。

士多啤梨、蘋果和橙,除了懂得挑,還要懂得用。■吹水同學會會長 馬漪楠

作者簡介:馬漪楠,曾獲行政長官卓越教學獎(英國語文教育學習領域)(2009/2010),與岑皓軒合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》。

逢星期三見報

相關新聞
社評雙語道:加強電費審核 免增市民負擔 (2013-12-04) (圖)
吹水同學會:蘋果比橙比死人 (2013-12-04) (圖)
英語世界:頭上腳下 為情顛倒 (2013-12-04)
中文視野:「特殊會話」用得當 語言效果顯張力 (2013-12-04)
英語筆欄:寓工作於娛樂 不妨向外闖闖 (2013-12-04)
文康展廊:草間天地-趙少昂草蟲小品 (2013-12-04) (圖)
英文應試攻略:做前讀通整句 選題留意前後 (2013-11-29) (圖)
銀幕有話兒:交流難交心 無聲勝有聲 (2013-11-29)
騎呢遊學團:入漏地址去錯場 (2013-11-29) (圖)
古文解惑:《公孫龍子》選讀-白馬非馬 名實詭辯 (2013-11-29)
淺談英語:妙用撇號省字 令文意更精準 (2013-11-29)
校園藝墟 (2013-11-29) (圖)
What's Up?:Selfie成牛津2013風雲字 使用率年增170倍 (2013-11-27) (圖)
吹水同學會:水果英語有深意 (2013-11-27) (圖)
英語世界:「May」字多用意 (2013-11-27)
中文視野:故意違語言準則 盼聞弦歌知雅意 (2013-11-27)
英語筆欄目:起名有學問 出名不簡單  (2013-11-27)
畫意空間:教堂入口 (2013-11-27) (圖)
英文應試攻略:同窗「冇狫縑v? 諗計引佢講! (2013-11-22)
銀幕有話兒:語言上的障礙 生活上的迷惘 (2013-11-22) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多