放大圖片
■很多人低頭看手機,相逢不相識。資料圖片
筆者在一次用膳時,旁邊一桌坐了幾個年輕人。其中一人無論說甚麼,都沒有人理會他。我們可以說,他備受冷落。
說到冷落,在英文有一個字可以用,是snub。它的意思是故意不理會某人,把他當作毫不相干的人。這就是冷落,是一種故意侮辱人的態度。
這個字可以作為動詞使用,例如:
His colleagues snub him because they don't like his arrogant attitude.
他的同事不喜歡他的傲慢態度,故此冷落他。
He felt snubbed when nobody bothered to talk to him in the party.
在宴會上,沒有人願意與他交談,他感到備受冷落。
另外,這個字也可以作為名詞使用,例如:
When I didn't reply her call, she took it as a snub.
我不回覆她的電話,她就看作是一種冷落態度。
She is not joining the club for fear of a snub.
她不加入會所,是因為她害怕被人冷落。
只顧看屏幕 不關心周圍
今天,智能手機大行其道,冷落待人的例子隨處可見,常常發生。餐桌上、家中、宴會上、一起逛街時,人人都低頭用手機,對身邊的人和事視而不見,只顧盯茪熅鱈拊鶠C
於是衍生了一個新詞,phubbing。這個字由電話phone與冷落snubbing兩個字合併而成,意思是為了使用電話而冷落別人。
這個字已經收錄在澳洲的英語辭典Macquarie Dictionary裡面。字典的出版人廣邀語言學家、辭匯學家、編輯、作家等等文字工作者,訂出這個新字。
澳洲一個年輕人Alex Haigh還在網上發起了一個反低頭族運動。運動的名稱是Stop Phubbing,即是停止為了使用電話而冷落別人。運動在世界各地廣受支持,而phubbing這個字便流行起來。在Stop Phubbing臉書(facebook)這樣形容phubbing:
The act of snubbing someone in a social setting by looking at your phone instead of paying attention.
在社交場合只顧盯茪熅鬫茪ㄡz會人的行為。
至於那些只顧盯茪熅鬫茪ㄡz會人的低頭族,他們稱為phubber。
有人說這是字典出版人為了確立權威和增加銷量而弄出來的新字。不過,環顧當今世態,這個新字亦確實有存在必要。
今後,每次與朋友約會時,見到朋友做低頭族,可以用這個字,就說一聲:
Stop phubbing!
各位,不要只顧低頭打機,忽略身邊的人。
語言不斷在進化,新字不斷在湧現。不過,人際溝通不能單憑語言文字,還要有面對面的交流,因為身體語言也可以傳遞重要的訊息,所以不可以只低頭打機,還要學習其他與人溝通的方法。■ Lina CHU
[ linachu88@netvigator.com ]
逢星期三見報
|