最近荃灣有一個新推出的樓盤,名稱包含了「炫美」二字,明顯是源自廣東話與之同音的「完美」。發展商在廣告中解畫,說「炫美」的意思是炫耀擁有的美麗,筆者認為這樣自創新詞有些牽強。
大家不要誤會,筆者完全沒有貶低食字(pun)之意;相反,在英語世界中,它絕對是一門值得欣賞和學習的修辭學,不過前提是要用得有技巧和格調。寫作或說話時使用pun,猶如用文字玩遊戲(play on words),帶有一點幽默。用法有二:
(一)某字句巧妙地能同時有兩種不同解法;或
(二)在一個常用的詞句中以同音但不同義的字取代原本的字。
現各舉例子以作說明。
Education Matters兩層意思
一個經常見到pun的地方是書籍的名稱或報紙雜誌文章的標題,以達到吸引讀者注意的目的。像筆者的母校香港大學教育學院出版的通訊(newsletter),就有一個很有智慧的名字,叫Education Matters。Matter用作名詞解作事情,Education Matters自然就是教育事務,表面似乎十分簡單直接,就如問人「What's the matter?」(「有什麼事嗎?」),無甚特別。
但想深一層,Matter用作動詞時可解作事情十分重要,例如:You matter to me.(你對我很重要。)
所以 Education Matters亦可以看成是一句完整句子(complete sentence),解作「教育不容忽視」,這個pun 屬於上述的用法(一)。
至於用法(二),個人認為層次較低,因此亦較易作和較常見。筆者曾讀過一篇關於狗隻的文章以Friends Fur Life為題,它利用了常見的片語friends for life(終生好友),但將for變成發音和串法都近似的 fur(毛髮),當然就是指俗稱毛孩的汪星人啦!
Two-tired原來指「疲倦」
筆者有個外籍朋友經常「搞爛 gag」,那位朋友有句口頭禪:I'm a bicycle now. Two-tired.(我變了輛單車,有兩個輪。)若你不懂tire的兩個不同意思,便會一頭霧水。除用作名詞解車輪外, tire亦是「疲倦」的動詞,他其實是說:I'm too tired.
最近有朋友在WhatsApp群組分享了以下句子,亦算是一個過癮的pun:Your right brain has nothing right, and your left brain has nothing left.(你的右腦沒有對的東西,你的左腦亦所剩無幾。)
兩個right都是形容詞,分別解「右邊」和「正確」;第一個left是左邊,也是形容詞,而第二個left則是動詞leave的過去分詞(past participle),「留下」的意思。聽說右腦控制情感,左腦掌管語言和邏輯,用這句話諷刺某人既心術不正,說話又九唔搭八,都頗為貼切啊!■李宗華
明愛專上學院人文及語言學院講師