眼下世界盃正如火如荼進行,掀起全城足球狂熱,滿眼就是ball、score(得分)或goal(入球),從足球中學學英語吧。
22人追逐一個球的玩意是football,political football又是如何玩法?如被左踢右踢的足球般,political football是指被不同政黨人士左推右卸的燙手山芋、攻擊其他黨派處事無能的政治籌碼,或只有喧鬧卻徒然的爭論︰It didn't take too long before the issue of ever-climbing property prices turned into a political football for the opposition party to point fingers at the government.(持續有增無減的樓價,自然成為反對派指摘政府無能的彈藥。)
入烏龍波 自取其辱
已故資深體育主播伍晃榮有云︰「有乜浀n過入一球?咪就係入兩球囉。」如此梅開二度,若其中一粒乃烏龍球就更富娛樂性了。英語的own goal音近廣東話的「烏龍」,因此香港傳媒翻譯為「烏龍波」。
Score an own goal除指射入自家龍門,亦可解作自取其辱的損己行為︰His attempt to sabotage his colleagues turned out to be an own goal for him to score.(本欲陷其同事於不義,他最終卻引火自焚。)
在2018年的俄羅斯世界盃中,摩洛哥前鋒布哈杜茲(Aziz Bouhaddouz)在最後關頭送伊朗大禮一份,最能深明score an own goal之苦。
如此的烏龍球在球場95分鐘的讀秒階段出現,相信睽違20年再度在世界盃小組賽取勝的伊朗隊亦會驚嘆一句︰It's a game of two halves! 此說法衍生自足球賽事在上下半場的局勢隨時逆轉,亦可泛指世事難料,未到最後關頭也別放棄。
自嘲「我是傻瓜」的摩洛哥前鋒乃是名副其實的game changer(遊戲規則顛覆者)。Game-changer泛指徹底改變事態發展的人或事︰Driver-less cars could be a real game-changer for the transportation industry.(無人駕駛車輛將會扭轉交通運輸業發展。)
坐冷板凳 投閒置散
有趣的是這位烏龍球員是在傷補階段以替補球員出場,相信其教練暗暗後悔為何不把他一直保持on the bench,這個在足球場上「坐冷板凳」之狀亦泛指被投閒置散、打入冷宮。
不欲成為「豬一樣的隊友」,別要drop the ball! 足球不是用腳踢的嗎?球掉在地上有何不妥?Drop the ball 就是不妥,解失球、犯錯。相反,球員要經常keep theirs eye on the ball,眼望球勢,即是時刻提高警覺、心無旁騖。簡單說成on the ball亦可,解作對事情有充分把握︰He is always on the ball and works well under pressure.(他於壓力下工作仍手到拿來。)
場內場外球員亦要 know the score,當然不是只留意雙方分數而已,而是充分掌握球賽走勢︰A coach needs to know the score of every player.(教練必須對每位球員了如指掌。)不單是場內的球員,即使「後宮」球員亦別只watch from the sidelines,這說法雖直譯為在旁線觀看,但實解袖手旁觀。
連教練也要時刻keep the ball rolling,不是要求教練在場邊傻氣地自我盤球,而是發號施令、當機立斷,作好game plan(賽前戰略),亦不可隨意move the goalpost! 當然,就算守門員(goalkeeper)也不至大膽得搬動球門柱,move/ shift the goalpost/ goal-line就是移船就磡,不合理地改變原有認可目標或條件,叫人無所適從。
左腳盤球 不可多得
沒有「豬一樣的隊友」,更希望遇上「神一般的對手」。有說全球只大約有十分一人口乃左撇子,左腳達星級的球員更屈指可數,例如阿根廷的馬勒當拿(Diego Maradona)和美斯(Lionel Messi)。因此sweet left foot除形容善用左腳盤球控球的神級球員,亦可泛指鳳毛麟角、不可多得之神技︰She's got a sweet left foot to tame a brat.(她馴服頑童之神技足以叫人五體投地。)■鍾可盈博士 琤芮瑊z學院英文學系高級講師
隔星期五見報