logo 首頁 > 文匯報 > 新聞透視眼 > 正文

【英語世界】「搬運罐子」 搵人癆i

2018-12-14

出現了失誤,發生了過錯,要追究責任,可能千絲萬縷,要釐清責任一點也不容易。可是總得找個人負責,說通俗一點,要有人癆i、背黑鍋,用英文說是要有人carry the can(搬運罐子)。

雖然不能肯定,但carry the can的說法可能來自以前海軍生活,大夥兒推舉其中一人出去拿全體船員的啤酒配給。

把盛滿啤酒的罐子一滴不漏的拿回來不是容易的事,是很大的承擔,後來就比喻作承擔責任。

現在說人carry the can,其實是為一些錯誤或失敗承擔責任,接受指責,雖然未必是他個人犯錯,或者他只是參與了其中一小部分,甚至是其他人的缺失,但是由他背黑鍋,為錯失承擔責任。

As the coach of the team, he had to carry the can for the defeat and resigned.

作為球隊教練,他必須為落敗承擔責任而辭職。

The error was made by the director, but the secretary carried the can.

這是總裁犯的錯誤,卻由秘書背黑鍋。

Responsible leaders will not make others carry the can when things go wrong.

負責任的領袖不會在出事時要其他人承擔責任、接受指責。

推莊演變成卸責

有人要為他人的過錯承擔責任是carry the can,但相反地,有人推卸自己的責任,諉過於人,卸責,俗語說的卸膊,用英文就可以說pass the buck(傳出小刀)。

據說pass the buck源自以前的撲克牌遊戲,各人輪流做莊,buck是鹿角做的小刀,放在^面上代表莊家,傳出小刀是讓別人做莊,即是推莊,後來就比喻作轉移責任。

所以,pass the buck的意思就是推卸責任,特別是出錯的時候責備他人,不承擔自己應有的責任。Buck-passing是名詞,指諉過於人的行為。

The department should be in charge but they passed the buck to another department.

本應由這個部門負責,可是他們把責任推卸給另一個部門。

Don't pass the buck and blame other people for your failure.

不要把自己的失敗推卸給別人,諉過於人。

Her colleagues don't like her much because she is always passing the buck around.

她的同事不大喜歡她,因為她常常卸責,不負責任。

Pass the buck是推卸責任,有人說政治家最精於buck-passing卸責,但是美國總統杜魯門有一名句:The buck stops here(小刀停在我這裡),不再傳出去,即是最終由他負責。一個領袖勇於承擔責任,不諉過於人,他會說the buck stops here或the buck stops with me。

有責任感的領袖有時候需要為事件承擔責任carry the can癆i,不會把責任推卸他人pass the buck卸膊。中英文都用了有趣的比喻。

Lina CHU [linachu88@gmail.com]

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻