伍淑賢
老師介紹我去看前陣子在歷史博物館的《傳道授業在香江》英華書院創校二百年歷史展覽,我說數月前在中央圖書館好像看過了,多是歌頌名人校友的,不想再看。
但老師說今次不同,主辦者特別從英國、日本和校友收藏家借得些珍貴刊物展出,包括英華書院出版的多種書刊,如著名的香港最早中文報刊《遐邇貫珍》、漢文聖經《神天聖書》和《新約全書》等。於是去看了,果然十分豐富,除了香港開埠初期珍貴的傳教和文化交流書刊外,最吸睛的是早期英華校長理雅各牧師(Rev. James Legge)的資料。
理雅各(1815-1897)是十九世紀著名蘇格蘭傳教士、漢學家、教育家,曾任英華書院校長,畢生十分活躍多產,更親把中華文化經典如《論語》、《孟子》、《易經》和各種宗教典籍譯成英文,讓西方得窺中國學統,是牛津大學第一位中國語文和文學教授。理雅各的生平事跡,幾年前在某太平天國展覽也看過,但今次展品有趣得多,如各種私人物品書信文具,附圖應是他練寫中文的手跡,很有童趣。要當來華傳教士,自得學懂「羊」(神好比引領世人的牧羊者)與「耶穌」等關鍵字,但大家看他寫「羊」字和「穌」字,也不是沒經過掙扎哩。
近日發現一本叫《James Legge and the Chinese Classics》的書,副題為A Brilliant Scot in the Turmoil of Colonial Hong Kong,作者Marilyn Bowan是臨床心理學家,也研究亞洲歷史。她對理雅各戲劇性的一生很感興趣,比如在太平天國期間幾遭斬首,在香港時感染熱症差點病死,而先後兩位太太和十一子女中的五位都不得天年。他本人卻福大命大,經歷多次疫症、颱風、大火、中毒事件都無恙,更與三位中國門生有機會覲見維多利亞女皇。作者聚焦探討了一個在語文、學問、教育和傳教都極有天分的人,在十九世紀高度動盪和弱肉強食的世界如何建立一番功德。
所以說名校,不是成績好或出了名人就算數,還得有這種歷史高度的傳奇,才夠「藍血」。