
近半年,新型冠狀病毒肆虐全球,造成大量人命傷亡。科學家發現這病毒有蝙蝠基因,所以大家都對蝙蝠留意多了,認識多了。蝙蝠的英文是bat,是遍布全世界的哺乳類動物,住在洞穴或森林,夜行。有些蝙蝠眼睛大,視力很好,但亦有蝙蝠眼睛小,視力退化。大部分蝙蝠捕食昆蟲,在空中獵食,捕獵速度極快。
英文中跟蝙蝠有關的用語,都是基於蝙蝠的這些特性,以蝙蝠作比喻。例如蝙蝠多居於黑暗地方,視力退化,所以形容人視力不好、看不清楚、視線糢糊,就會說(as) blind as a bat (像蝙蝠一般瞎眼)。
The old woman is as blind as a bat without her glasses.
那老婦不戴眼鏡時像蝙蝠一般弱視,看不清。
She can't possibly read the little words in these documents. She is blind as a bat.
她不可能閱讀這些文件的細小字體。她的視力像蝙蝠一般不濟。
又例如蝙蝠捕食十分敏捷,飛行速度極快,所以形容行動迅速,動作快捷,就會說 like a bat out of hell(如逃出地獄的蝙蝠)。想像蝙蝠避開地獄烈火,猛然拍翼從地獄飛出的景象,所以這是比喻一些動作快速但狂亂。
When the thief saw the police, he ran away like a bat out of hell.
那賊人看見警察,如飛出地獄的蝙蝠一樣,發了瘋拔足狂奔。
He was arrested because he drove his car like a bat out of hell in the middle of the night.
他被捕了,因他在深夜時分瘋狂飆車。
蝙蝠猛烈拍翼飛行,快速但雜亂無章,而蝙蝠這個動作亦用作比喻一些瘋狂、混亂的行為。說某人have bats in the belfry(鐘樓內有蝙蝠)是一個暗喻,說這人行為愚蠢、失常。用語中的belfry是教堂頂部的鐘樓,很多時是蝙蝠棲息的地方,蝙蝠受鐘聲影響,會到處亂飛,以belfry比喻人的頭部,have bats in the belfry即是頭腦混亂,想法沒道理,行事不理性。
The risk of contacting the virus hasn't disappeared. You have bats in the belfry if you don't wear a mask in public areas.
感染病毒的風險尚未消除,如果在公共地方不戴口罩,根本就是腦袋有問題。
What he said is completely nonsense. He must have bats in his belfry.
他說的全都是廢話,他一定是精神錯亂、發了瘋。
據說形容詞batty亦是由此而來,是糊塗、愚笨、錯亂的意思。
This is certainly a batty idea. Nobody will agree.
這肯定是愚蠢的主意,不會有人同意。
Somebody from the social welfare department should go and help the batty lady. She lives alone and often yells in her flat.
社會福利署應該派人幫助那個神志不清的女人。她獨居,常常在屋內大吼大叫。
從這些英文用語看來,蝙蝠bat的形象不太好,但中文蝙蝠的蝠字與福字同音,形象又不是太差,這算是東西文化的一點差異吧。■ Lina CHU
linachu88@gmail.com
隔星期五見報