放大圖片
書本簡介:本書收集溫家寶總理在各種場合所引用的詩文、名句120條,詳列出處、釋義,概述引文的作者及作品等。
Who can say that the heart of inch-long grass will repay the sunshine of spring
出處:孟郊《遊子吟》 Meng Jiao, "Song of a Travelling Son"
引句背景:2006年4月1日,溫家寶開始對澳洲、斐濟、新西蘭和柬埔寨進行正式訪問。這是近18年來中國總理首次訪問澳新兩國,也是中國總理首次訪問南太平洋島國,被視為中國政府展開的「春季外交」。
溫總在訪問期間受到澳方的高度重視和隆重接待,雙方均高度評價兩國關係「處於歷史最好時期」。3日晚,溫總在坎培拉凱悅酒店會見了中國在澳工作人員和華人華僑代表。
溫家寶在講話中說:每個人都有兩個母親,一個是生我們的母親,另一個是祖國母親。他表示,有時出訪七八天就開始想念祖國母親。出來越久的人越覺得祖國母親太值得想念了。
意境點評:《遊子吟》是一支親切誠摯的母愛頌歌,已經被聯合國教科文組織作為必讀的一篇文章。
溫總曾在不同的場合提到母親對他的教誨:做人要講真實、真情、真摯、真切。但是他引用這首詩,又並非僅僅限於「母親」的本義,而是把意蘊擴大到祖國這個層次,把對母親的愛提升到對國家的愛這個層面,顯示出真情之上的淳樸報國愛民之情。
在溫家寶看來,他和所有中國人一樣,對國家都像小草對春陽一樣,雖無從報答,卻不可一刻忘懷。正如他自己曾經表白的:「我深深愛著我的祖國和人民,我會和大家一道,為建設一個富強、民主、文明的現代化國家獻出自己的一切乃至生命。」 ■資料提供:中華書局
|