余黎青萍 前教育署署長
暑假前曾提到,精心編撰的字典、辭源皆是唾手可得的「好書」,並提供了一系列的simile「直喻、明喻」。在此再列舉多些例子,以物喻物,可活化文章。
as mad as a March hare;as mad as a hatter 全失常性、瘋瘋癲癲
as old as dirt;as old as the hills 陳年古老、非常古舊
as poor as a church mouse 極之貧困
as pretty as a picture 美如畫
as proud as a peacock 驕傲如孔雀
as pure as snow 雪般潔白
as quick as a flash 快如閃光
as quiet as a mouse 靜默、害羞如小鼠
as round as a barrel 圓如桶狀
as sharp as a needle 敏銳、精明
as silent as the grave 寂靜如墳場
as silly as a goose 很呆笨、愚蠢
as slippery as an eel 滑頭滑腦、難以捕捉/捉摸
as slow as a snail 慢似蝸牛、慢吞吞
as smooth as silk 柔滑如絲
as sound as a bell 狀態很健全
as stiff as a poker (態度)生硬
as strong as an ox 頑強如公牛
as stubborn as a mule 很倔強、固執
as sturdy as an oak 壯如橡樹
as sure as fate 確定的、千真萬確的
as sweet as honey 甜如蜜
as swift as lightning 快如閃電
as tall as a giraffe 高大如長頸鹿
as thin as a rake 瘦削如耙子/如籐
as tough as nails 堅韌不屈
as white as a sheet (臉)白如紙
as wise as an owl 極有智慧
暗喻隱喻較含蓄
「比喻詞」除了「直喻、明喻」外,尚有metaphor「暗喻、隱喻」,較為含蓄,例如:
between the devil and the deep blue sea 進退兩難
chop and change 不斷更換
fly in the ointment 掃興的東西、美中不足
fly on the wheel 自負而不自量力者
hand in glove 朋比為奸
heart of gold 心地善良
heart of stone 鐵石心腸
in the clouds 茫然空想
iron hand 鐵腕鎮壓
iron lady 鐵娘子
lion's share 最大份
(in) lion's skin 空威風、假勇敢
on thin ice 如履薄冰
through thick and thin;through fire and water
赴湯蹈火在所不辭
sea of faces, troubles 很多面孔、煩惱
under a cloud 受嫌疑、遭白眼
under the weather 有微恙、心情不好
windbag 健談之人、饒舌者、長氣袋
wolf in sheep's clothing 偽君子、假裝善良的人
描繪生動、貼切,可不是別有風味?
|