邵璧光
和土生土長美國人交談,往往對他們談話中的一些俚語搞不明白。 例如:Geronimo是何意思? Murphy's Law 呢?Catch 22又是甚麼意思? 有時查辭典都難以完全明白。
美國是一個大國,一般移民在美國,只會在自己的小圈子內活動,跟自己小圈子的人來往,偶爾跟當地美國人來往,聽見他們談話中使用俚語、土話和典故,搞不明白時大都一笑了之,懶得深究。
美國人最常呼喊Geronimo是甚麼時候?你想不到吧?是他們作高難度競技時,比如說空中跳傘時,他們認為呼喊這個辭語會給他們帶來勇氣、膽量和幸運。Geronimo亦含有無奈的意思,明知後果危險,但必須服從命令,只可向前,不能後退。比如被派遣參加秘密飛行敢死隊去活捉Bin Lardan的行動中,用的信號就是Geronimo ! 寓有但求上天保祐,給他們勇氣和力量,讓他們僥倖得以生還。
Geronimo是傳說中名叫Apache部落的印第安酋長,該部落位於墨西哥附近。Geronimo有領導才能,是非常勇敢的武士。他的祖父也叫Geronimo(基奧瓦.阿帕奇),Apache部落與美國之間曾發生長期的戰爭,當年的恩怨已成流年往事,沒想到卻給他們的敵人留下了這個意味深長的詞彙。
還有Murphy's Law這個詞,墨菲法則是吧?可市井小民用到它往往並非字典中給出的那一層意思,它形容的不是「一定會出錯」,更多的卻是「尷尬人難免尷尬事」的含意。例如你剛剛坐在馬桶上,電話鈴就響了;你花了大價錢和大把時間打理好的新髮型,剛一出理髮店,就遇上瓢潑大雨;買了把新雨傘,卻陽光普照派不著用場;穿上件美麗新衣服卻被樓上鄰居當頭倒下來的污水弄髒,總之冥冥中樣樣事情都跟自己作對。不知是甚麼道理,沒有一件事做得成?
Catch 22是何意思?大家可能都是從海勒(Joseph Heller)那部名著中知道這個詞組,《二十二條軍規》,是一種黑色幽默。諷喻官僚主義之荒誕,之走投無路無理可喻。不過這只是它文學意義上的解讀。在美國人的日常生活語言中,它卻衍化為對社會的不滿,有貶低美國人的含意。所以,跟你剛結交的美國朋友談話時要慎用。
許多移民美國的外國人,一輩子都對美國的文化不感興趣,沒有認識,可是如果沒有對美國人友好的心態,不想和本土人搭訕,不懂美國文化,又怎能真正融入美國生活、和美國人共處溝通呢?更沒法成為真真正正的美國公民。
|