放大圖片
■王安憶和父母,她的母親茹志娟也是中國當代著名女作家。
王安憶筆下的故事,多以上海為舞台。正因如此,無論她自己是否情願,在讀者與評論家的心目中,她已然成為繼張愛玲之後,「海派文學」的有力代言人。
「可我卻連上海話都說不好!」說到自己並不地道的上海話,王安憶有些不好意思,「我說的上海話,全都是將普通話『翻譯』過來的,是用普通話的語法說上海話。」原來,雖然自一歲就隨家人自南京搬至上海,但由於爸爸是福建人,自小王安憶家裡的「官方語言」就不是滬語,「我講上海話是半路出家,一直到小學才開始學,所以就比較蹩腳了。」
王安憶的文字,每一個毛孔都散發出上海氣息,絲絲入扣的表述觸人心弦。但她本人看起來卻是個「非典型的上海人」。除了身形高大外,行事措辭少了點海派的溫軟,倒多了幾分北派的爽快。她亦不把自己當成是「上海通」,對評論上海之類的問題,避之唯恐不及,「我在上海長大,我的經驗、成長與上海息息相關,正因為如此,才很難與上海拉開距離,我眼中的上海,都是自己的經驗,我的評價不會客觀。」
|