有別於一般歐美國家,香港的合法飲酒年齡是18歲,踏入18歲意味著需要承擔一己的(刑事)責任;歐美地區,21歲是指標性的合法飲酒年齡;對年輕人而言便是可以肆無忌憚地喝酒抽煙,但他們總會忘記這瘋癲過後的後果。亦因21歲這指標性的「合法瘋狂」,不少流行曲都會以此為著墨點,從「法定」角度出發,引起年輕人的共鳴。2009年英國女歌手Lily Allen的大碟《It's Not Me, It's You》便有一曲《22》,而美國女歌手Taylor Swift剛新出的大碟《Red》亦有一曲《22》;雖則兩者都有敘述「芳華廿二婀娜多姿」的歌詞,但兩首歌曲的氛圍和態度可說是截然不同。
十年一覺青春夢
Lily的《22》以過去式(past tense)開首,「When she was 22 the future looked bright.」明顯地帶出當「逝去年華不復返」的蒼涼感,「當她還是22歲時,她似乎有著光明的未來,前途無可限量」;「was」和「looked」的過去式connotation(隱含的言外之意)是「已結束」甚或「不可能發生」。接著的歌詞便一語道破「But she's nearly 30 now and she's out every night.」(她現在已經30歲,仍過著夜夜笙歌糜爛生活)「Night out」並不單單指是「夜間外出」,而是泛指「夜生活」包括喝酒、跳舞、到俱樂部消遣等等,簡單的便是香港年輕人常說的clubbing。
俗語有云「青春是用來燃燒」,十八廿二時,日夜顛倒,大人們總是讚嘆年輕人的活力,但當到「三十而立」時,心還是野,這會被看作悲哀:「It's sad but it's true how society says her life is already over.」
我的青春我做主
Taylor的《22》則隨心得很,尤是她一己的寫照(編者按:該曲發行時,Taylor Swift正值22歲); 開首便輕佻地說「It feels like a perfect night to dress up like hipsters and make fun of our exes, ah ah, ah ah」,22歲剛畢業準備進入社會,是青春無敵、無憂無慮的心態,姊妹淘間閒聊八卦總少不了戀愛史、前度男友(exes),帶著自嘲的口吻歌頌年輕的美好,副歌簡潔有力「Everything will be alright if we just keep dancing like we're 22, 22」,娓娓帶出「Live when you live」的樂活態度。
回想22歲時的我,也是「那麼瘋癲過,那麼珍惜過,那麼動地驚天愛戀過」。 ■吹水同學會會長 馬漪楠
作者簡介:馬漪楠,培正中學英文科副主任,曾獲行政長官卓越教學獎(2009/2010),與岑皓軒合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》。
|