放大圖片
更好地了解中國(十五)
在英語聯盟的演講;倫敦,2009年12月10日
在中西方信息交流中,中國讀到的關於西方的信息一向要遠遠多於西方讀到的關於中國的信息。中國早在上世紀初葉就開始大量翻譯介紹西方的文學和科學書籍,現在力度更大,翻譯作品有著廣泛的閱讀群體。
一個中國學生要考大學,就不可能不了解一些英國文學和工業革命的歷史。而且隨著越來越多的中國人能閱讀英語,在北京、上海的書店裡能看到整架整架的英文原版書籍。
Understanding China (15)
Between China and the Western world, China is always more informed about the West than vice versa. Since the early 1900s, many Western literature and science works have been translated into Chinese, now more than ever. These translations have a large following in China.
It is impossible for a Chinese student to enter university without knowing some British literature and the history of industrialisation. As more and more Chinese can read in English, you can now find shelves after shelves of original books in English in the bookshops of cities like Beijing and Shanghai.
1 literature n. 文學
2 science n. 科學
3 translate vi. 翻譯
4 history n. 歷史
5 original book 原版書籍
6 bookshop n. 書店
書本簡介:傅瑩,現任中國外交部副部長,2003年至2009年間,先後任中國駐澳洲和英國大使,在西方被認為是有巨大影響力的外交官之一。本書是她擔任駐兩國大使期間所作的重要演講,聽眾均是西方政商學界的有影響力人士,內容圍繞如何了解當代中國、中國是一個甚麼樣的國家、金融危機下的中國與西方的關係等。 ■資料提供:中華書局
逢星期五見報
|