放大圖片
■布丁和真理有什麼關係? 資料圖片
農曆新年剛過,大家都應該吃了不少賀年食品,其中當然少不了各種糕點,包括蘿蔔糕、芋頭糕、年糕、紅豆糕等等。各式各樣糕點放在面前,如果只看不嚐,就不可能知道哪一種味道好,哪一種不合口味,一定要吃過才知道。
英文有句諺語表達了這個意思:The proof of the pudding is in the eating。pudding是布丁,是西方甜點,像中國人的糕點。
諺語的字面意義是,要證明布丁的味道或品質好壞,唯有靠吃和品嚐才會知道。引伸出來,要判斷一些事物的價值,一定要靠驗證和結果。即是說,要找出一些理論、主張、意見的真正價值,唯有透過實際應用而得出的成果,才會知道。正如人們常常說的,「實踐是檢驗真理的唯一標準」。
These theories about education sound good, but the proof of the pudding is in the eating. We need to put them into practice and see if they work.
這些教育理論聽起來很好,但是不知道行不行得通。我們要做做看,看它成效如何。
The proposal looks very promising to me, but the proof of the pudding is in the eating. I can't be completely sure about it until I can see results.
我覺得這個建議挺好的,但是要試試看才行。看到成果之前,我不能完全肯定它。
The proof of the pudding is in the eating. You have to try it first before you can tell whether the new system is effective.
實踐是檢驗真理的唯一標準。你必須把新系統付諸實行,才可以知道它是否有效。
「布丁」單指實踐結果
如果單用the proof of the pudding短語,望文生義,就是作為證明、實證的意思。
The drop in house prices is the proof of the pudding for the government's property market cooling measures.
樓價下跌就是政府冷卻樓市措施成效的證明。
The proof of the pudding will tell whether the president's plan is really as good as people think.
總統的計劃是否真的如人們想的那麼好,要實踐過才能證明。
不單是食物,很多事物都需要親身經歷過、實踐過才可以下結論。空談清議,終究不能找到真正的答案。■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]
隔星期五見報
|