檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2016年5月20日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

歸根結語:May Day變MayDay 勞動節呼救


全球多個國家都是以每年的5月1日為勞動節,這個「五一」大日子的簡稱叫"May Day"︰

"International Workers Day was started in Chicago in 1886 by a union demanding an eight-hour workday, and is now celebrated around the world."

「國際勞動節始於1886年,一個芝加哥工會要求實行八小時工作制,現時世界各地都在慶祝這個節日。」以下是《衛報》另一報道的剪輯︰

"France labour law protests turn violent

Two dozen French police officers have been injured, three of them seriously, as violence flared in mass protests across the country against a hotly contested labour reform bill. Security forces in Paris responded with tear gas as masked youths threw bottles and cobblestones......"

「法國勞動法的抗議活動演變成暴力事件

二十幾位法國警方人員受傷,其中三人傷勢嚴重,暴力引發全國大規模抗議,為了反對一項受到激烈爭議的勞動改革法案。巴黎保安部隊用催淚氣來對付投擲瓶子和石的蒙面青年......」

Leader of the biggest student union, the UNEF, condemned the rioters but also denounced a "disproportionate use of force by the police". The clashes came as at least 170,000 workers and students took to streets nationwide on Thursday......

最大的學生會UNEF領袖譴責暴徒,同時也聲討「警方過度使用武力」。衝突之際,至少有17萬名工人和學生在周四進行全國性上街抗議......

[One of the measures] was a proposed surtax on short-term contracts aimed at getting employers to hire more people on permanent contracts, Sirugue told reporters. Young people have been at the forefront of the protest movement, with many young workers stuck on short-term contracts or internships while hoping to secure a permanent job.

由Sirugue告訴記者,(措施之一)便是短期合約增設附加稅,其目的是令僱主聘用更多長期合約的人。年輕人一直是抗議運動的前線,許多年輕工人被困在短期合約或實習,他們希望爭取一份長期的工作。

面對強化在職工人的草案,正在尋求工作的法國年輕人為了爭飯碗而反抗,可算是世代之爭。法國政府推出「優化」勞動法卻引起反對的暴力回應,在五一勞動節,暴力浪潮更傳到歐亞多國。真是May Day(國際勞動節)變了MayDay(國際緊急遇難求救訊號)。

相關用語:

1. 「警察和示威者之間的衝突」的英文是「clashes between police and protesters」。

2. 上街抗議是「take to the street」而不是「walk on stree」,後者指在街上行走; 另外示威遊行的英文包括「demonstrations, rally, march, parade」等等。

3. 而riot和rioter(s)的中文翻譯是「暴動」及「暴徒」。

4. 「Mayday」是取自法語「Venez m'aide」 (快來幫幫我)之中「m'aider」的後半部分的語音,那字是源於近百年前,英國機場擬定出簡單快速的國際緊急求救的共同語的結果。

5. 注意「justice」的相反詞是「injustice」,不是「unjustice」,字典沒有「unjustice」這個字,同時也可用「unfair」 或者「inequality」來道出不公平。語言是不可隨意胡亂創作的。■林健根 會計師

星期五見報

相關新聞
英該要知:焦點不同 看法各異 (2016-05-20) (圖)
睆瑊M思:呦呦為鹿鳴 來頭乃《詩經》 (2016-05-20) (圖)
吾寫吾得:主動關愛 伸出援手 (2016-05-20) (圖)
歸根結語:May Day變MayDay 勞動節呼救 (2016-05-20)
畫意空間:2016第十五屆拉脫維亞國際兒童及青少年繪畫大賽三等獎 (2016-05-20) (圖)
漫談英語:Made and Edam (2016-05-20) (圖)
吹水同學會:Such meticulous afternoon tea英式點心講究 下午悠閒歎茶 (2016-05-18) (圖)
康文展廊:全天域電影ONIMAX Show (2016-05-18) (圖)
明師語趣:懂片語真義避誤譯 (2016-05-18) (圖)
告別爛英語:用連接副詞 文章不單調 (2016-05-18) (圖)
睆畹雄腹G翻譯、隱士與獅子 (2016-05-18) (圖)
睆猺^萃:乘網路「東風」 俚語廣傳天下 (2016-05-13) (圖)
中文視野:讀《滕王閣序》 學四六駢文 (2016-05-13)
古文解惑:積水不多難負舟 小大境界不相同 (2016-05-13)
雄辯東西:標時需平衡勞資利益 (2016-05-13)
藝育菁英:全港青少年繪畫日 (2016-05-13) (圖)
漫談英語:I've lived on Earth all my life! (2016-05-13) (圖)
騎呢遊學團:A slight mishap in pronunciation invites ridicule 發音「略」不同 相去十萬里 (2016-05-11) (圖)
康文展廊:全天域電影ONIMAX show:機械智友 Robots (2016-05-11) (圖)
英語「筆欄」:三款三文治 垂涎三尺 (2016-05-11) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多