logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

【英語世界】狗狗形象有褒貶

2018-02-14
■狗年將至,記住「狗」的正面訊息。資料圖片■狗年將至,記住「狗」的正面訊息。資料圖片

農曆新年又快到了,2018戊戌年是狗年,可能因為以前狗的形象不太好,所以中文提到狗的用語都有些貶意。

其實英文中說到狗dog的慣用語,亦有很多是負面的,譬如說病得厲害,不停嘔吐,可以用形容詞sick as a dog(病得像狗一樣):

He can't go to work today because he has been sick as a dog.

他因為病得嚴重,今天不能上班。

說生活困難,沒有樂趣,可以用名詞a dog's life(狗一樣的生活):

Many people are still earning a very low salary and leading a dog's life.

許多人仍然只能賺取極其微薄的薪金,過茷D人生活。

Go to the dogs淪落

說一個地方或機構每況愈下,再難挽救,可以用動詞go to the dogs(淪落如狗):

The company is going to the dogs. It is not as successful as before and is losing money continuously.

這間公司江河日下,生意沒有以前那麼多,正在不斷虧蝕。

不過,狗年來臨,加上現今公認狗是人類的好朋友,英文亦有褒揚狗的語句,就找來一些與狗有關而又較正面的用語。

Work like a dog勤奮

狗常常予人勤力工作的印象,所以說人拚命勤奮地工作,可以用動詞work like a dog。雖然說是做到隻狗一般,但並不是貶詞,只是說非常努力、很拚命:

He is working like a dog for a better future, having two jobs and studying part-time courses.

為了更美好的將來,他沒命地苦幹,身兼兩份職業,又上兼讀課程。

The shop is always busy and full of people. The shopkeeper has to work like a dog.

這家店常常客似雲來,店主忙得不可開交。

如果一些人是某方面或某團體的領袖或主導人物,可以稱他們為top dogs。走在一群狗前面的領頭犬通常都較高大和強壯,所以top dog用來比喻在群眾中較成功或較有權勢的人士:

He always has the ambition of being a political top dog.

他懷荈砟腄A欲成為政壇首腦。

They were top dogs in the 70s, controlling the nation's industry.

他們是上世紀70年代的領導人物,手握國家工業大權。

Like a dog with two tails很高興

此外,要形容一個人非常高興,十分開心,可以用like a dog with two tails,像有兩條尾巴的狗。狗開心的時候會擺尾,搖擺厲害時,恍如有兩條尾巴。這是強調人有喜事,非常開心興奮:

He felt like a dog with two tails when he won the competition. He was really happy.

他勝出比賽後,欣喜若狂。他真的很高興。

He is like a dog with two tails because he has been awarded a scholarship.

他獲頒一個獎學金,興奮莫名。

戊戌狗年,要記住「狗」的正面訊息,勤力工作,成為領袖,開開心心。■Lina CHU

[ linachu88@gmail.com ]

隔星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻