前幾天跟學員上課,剛好說起關於旅遊的話題,很多同學都說喜歡去台灣,我就順便問他們住的地方是不是民宿,有的同學說是,但有的同學說住的是「走店(zǒu diɑn)」,於是我糾正他們,應該是「酒店(jiǔ diɑn)」,他們跟我讀了一遍,但過了一會兒,他們又說成了「走店」。
粵語類推普通話變笑話
為什麼會這樣呢?原來他們被粵語影響了,「走」和「酒」在粵語裡面的讀音是一樣的,大家經常說「走路」、「慢走」、「走過來」等詞語,所以「走」對他們來說是一個很常用的字,他們基本上都不會說錯。那既然粵語的「走」、「酒」同音為「zau2」,那麼學員們就自然而然地把「酒店」說成「走店」了。這是一種常見的類推錯誤,認為粵語同音的字在普通話裡面也是同音的。我們一起來看看下面的這些字詞。
粵語「九」、「久」、「狗」同音都讀「gau2」,但是普通話裡面的讀音可不一樣,前兩字讀「jiǔ」,後一字讀「gǒu」,有的同學們就是類推錯了,就把「住九龍」說成「住狗籠」了。我們來小結一下上面的五個字:
粵語 走(zau2) 酒(zau2) 九(gau2) 久(gau2) 狗(gau2)
普通話 走(zǒu) 酒(jiǔ) 九(jiǔ) 久(jiǔ) 狗(gǒu)
我們再舉一個例子,粵語「根」、「斤」、「巾」同音都讀「gan1」,普通話的讀音也是不一樣,前一字讀「gēn」,與粵語發音一樣;但後兩字讀「jīn」,與普通話的「今」、「金」發音一樣,但同學們都說得準「今天」、「金子」,所以只要記住「斤」、「巾」、「今」、「金」同音,那就不會把「一斤菜」說成「一根菜」了。我們再來小結一下這五個字:
粵語 根(gan1) 斤(gan1) 巾(gan1) 今(gam1) 金(gam1)
普通話 根(gēn) 斤(jīn) 巾(jīn) 今(jīn) 金(jīn)
我們多看一個例子,粵語「做」、「造」同音都讀「zou6」,普通話的讀音也是不一樣,前一字讀「zuò」,與普通話的「作」、「坐」、「座」發音一樣;但後三個字讀「zɑò」,與「肥皂」的「皂」同音,但我也不乏聽到有同學把「創造」說成「創作」,要知道這兩個詞語的意思可是不一樣的。我們再來小結一下:
粵語 造(zou6) 做(zou6) 作(zuk3) 坐(zo6) 座(zo6)
普通話 造(zɑò) 做(zuò) 作(zuò) 坐(zuò) 座(zuò)
備小本子記下易混淆字
像這種例子還有很多很多,所以我一般都會建議同學們拿一個小本子,每次遇到這類的字,就把它記錄下來,有空的時候可以拿出來看一看,久而久之就會積累很多的字音,說普通話的時候,也能更加得心應手了。■吳良媛 香港普通話研習社
簡介:香港普通話研習社創辦於1976年,是香港地區首個專注推廣普通話的民間團體,並致力提供各類型的普通話課程。 (標題為編者所加)







