logo ­º­¶ > ¤å¶×³ø > ·s»D³zµø²´ > ¥¿¤å

¡iùÚ¤jĶ¯¸¡j»y¨¥©Ó¸ü¤å¤Æ «D³æ·¾³q´C¤¶

2019-05-20

¥xÆWÀÀ¦b2030¦~«eÅܦ¨Âù»yªÀ·|¡A2030¦~«áÀË°Q±À¦æ±¡ªp¡A¦A¨M©w¬O§_§â­^»y¦C§@²Ä¤G©x¤è»y¨¥¡A¥H¼W±jÄvª§¤O¡C·í¦aªº¼Ú¬w°Ó·|§ó«Øij¦¨¥ß¤@­Ó¤¤¥¡Â½Ä¶¸ê·½¤¤¤ß¡A²ÎÄw©Ò¦³©x¤è¤å¥óªºÂ½Ä¶¤u§@¡C¨Æ¹ê¤W¡A¥x«n¥«¬F©²¦­¦b2014¦~«K³]¥ß¡u²Ä¤G©x¤è»y¨¥±M®×¿ì¤½«Ç¡v¡A¸Õ¦æ¦³Ãö­p¹º¡C

­»´ä¦]¾ú¥v½t¬G¡AÂù»yµo®iªºÀu¶Õ¬Û·í©úÅã¡A¦ý­»´äªº©PÃä¦a°Ï­P¤O±À°Ê­^»y¡A³oÀu¶Õ¯à§_«ùÄò¡A¥O­»´äºû«ù¦³§QªºÀç°ÓÀô¹Ò¡A«h¦³«Ý¬F©²¬Fµ¦¥[¥Hµo®i¡B¾d©T¡C¦h¦~¤U¨Ó¡A­»´ä¦³­Ó¬Û·í¿W¯Sªº¤u§@¤å¤Æ¡G¤u§@¹q¶l©¹¨Ó¡A³£¹w³]­n¥Î­^»y¡C³o¬O°ê»Ú¤W¤£±`¨£ªº²{¶H¡C

°ê»Ú¾÷ºcªº®Ñ«H©¹¨Ó¥Î­^»y«Ü¥¿±`¡A¦ý­»´ä¥»¦a¾÷ºc¤§¶¡ªº·¾³q¡A§Y¨Ï¦Û¤v¥À»y¬O¤¤¤å¡A©úª¾¹D¦¬¥ó¤Hªº¥À»y¤]¬O¤¤¤å¡A§Ú­Ì¤´·|¥Î­^»y¤¬µo¹q¶l¡C¨ì²{¦b¡A­n§Ú­Ì¥Î¥¿¦¡¤¤¤å¼g­Ó¹q¶l¡A·Q¥²¤ñ¥Î­^»yÁÙ­nÃø¡C

»¡¨ì¦h»y¨î¡]multilingualism¡^¡A¤£±o¤£´£¼Ú·ù¡C¼Ú·ù¦b1993¦~¦¨¥ßªì´Á¡A¥u¦³11ºØ©x¤è»y¨¥¡AÀHþÓ¦¨­û°ê¤£Â_¼W¥[¡A²{¦b¤w¦³28­Ó¦¨­û°ê¡A24ºØ©x¤è»y¨¥¡C¼Ú·ù¤£¦Pªº¾÷ºc¡A¥]¬A¼Ú¬w²z¨Æ·|¡B¼Ú¬wij·|¡B¼Ú¬wªk°|¡B¼Ú¬w¤¤¥¡»È¦æµ¥³£¦³¦Û¤vªºÂ½Ä¶©M¶ÇĶ¹Î¶¤¡A³æ³æ¬O¼Ú¬w²z¨Æ·|«K¸u¥Î560¦W¶ÇĶ­û¡B1,600¦W½Ķ­û¡B700¦W¤ä´©¤H­û¡A¨C¦~½Ķ¶W¹L200¸U­¶¤å¥ó¡C

¦¹¥~¡A¼Ú·ùÁÙ¥t³]¤@­Ó½Ķ¤¤¤ß¡]Translation Centre for the Bodies of the European Union¡^¡A¸u¥Î200¦W­û¤u¡A¬°60¦h­Ó¼Ú·ù¬ÛÃö¾÷ºc½Ķ¡A¦ÓÀHþÓªÀ¥æ´CÅé¬y¦æ¡A¶µ¥ØÁÙ¥]¬A¼v¤ùªº¦r¹õ»s§@¡C

¼Ú·ù¬°¤°»ò­nªá¨º»ò¦h¸ê·½¡A§JªA­«­«¦h§xÃø¡AªA°È24ºØ©x¤è»y¨¥©O¡H¥@¬É¶T©ö²Õ´´N¥u¦³3ºØ©x¤è»y¨¥¡G­^»y¡Bªk»y¡B¦è¯Z¤ú»y¡C¬°¤°»ò¼Ú·ù¤£§â©x¤è»y¨¥­­©ó´XºØ°ê»Ú¤W±`¥Îªº»y¨¥©O¡H­ì¦]¦b¨ä2017¦~µo§GªºÂ½Ä¶¶ÇĶ¤â¥U¼g±o«Ü²M·¡¡G¡uEven if there are theoretical difficulties, translation is an efficient communication tool. It allows citizens of an increasingly interconnected world to interact and have a say in shaping their common future without the need to give up their language - an integral part of their identity.¡v

»y¨¥¤£¥u¬O·¾³q´C¤¶¡A»y¨¥±q¨Ó¸òÅv¤O±K¤Á¬ÛÃö¡A¤]¬O­Ó¤H¨­¥÷»{¦Pªº¥²­n³¡¤À¡C¡½­»´äùڥͤj¾Ç½Ķ¾Ç°|Á¿®v±ç®m®Ô

lawrenceleung@hsu.edu.hk

Ū¤å¶×³øPDFª©­±

·s»D±Æ¦æ
¹Ï¶°
µøÀW