余似心
科技大學理學院邀請模任講座嘉賓,自命不凡的教授當眾令她出醜,她更慘被一些「憎人富貴厭人貧」的娛樂記者揶揄。校方事後要道歉,事件至今仍造成迴響,在校內引起廣泛批判。
對於事件,我認為嘉賓無錯,她只是出席與師生討論一個社會現象,不是參與公開面試。反之,舞文弄墨的教授,忽然用英語發問就看來失禮。請問兩個中國人好端端用母語交談,幹嘛忽然英文?是要顯示自己英文好還是母語字彙不夠?作為嘉賓無論來自甚麼階層及背景皆應受尊重。面對嘉賓受窘便應為對方解困,而不應任由她受辱才是。平常習慣使用英語,衝口而出說了英文用詞,是無可厚非,但應隨即以中文補充,以示尊重對方。
忽然英文、中英夾雜與中國人互相講英文,可以納入為醜陋香港人的第一宗罪。我最近與多名年輕人交談,發覺有一怪現象,留學英語國家的說話時中是中,英是英;而一直在港受教育的總是中英混雜,英多於中,更甚者是中文說得一塌糊塗。為了準備他們可以接受中文電子傳媒訪問,請他們全部以母語表達,他們竟寧可全部說英語,實在氣人。留學生的英語一定比港生好,但都珍惜用母語的機會。
我常遇到令人感到臉紅耳赤的景況,就是香港人對着不論背景的內地嘉賓說:「我普通話不靈光,可以說英語嗎?」
我最近與三位從內地來港受訓的朋友交談,她們竟學着香港人中英夾雜的表達方式跟我說話,而且是普通話、粵語及英語三語交錯,煞是經典。她們以為與香港人交談便要如此,我立即請她們不要這樣,跟我說普通話就可以了!
|