吳羊璧
近日,有一天在電視屏幕上打出的說明,出現「佩槍」二字,使我精神一振,我終於看到了正確的用字出現了。長期以來,我常常見到多處是用「配槍」,其實並不恰當。「配」是分配,「佩」是佩帶;分配的時候才能說是在「配槍」,佩帶的時候卻是「佩槍」。佩槍是經常佩帶的。
這兩個字,還可以說用哪一個字都說得通,有些字,我就想來想去想不通。
救火的時候,消防員中有「煙帽隊」。我不知道是不是有一種帽子叫做「煙帽」,戴了可以防煙。救火的時候,防煙是十分重要的,若果真有一種防煙的帽子,那太好了。防毒面具是可以防煙的,不知道消防隊中是不是有一種隊伍佩戴了防煙的面具,叫做「煙帽」隊?為什麼把面罩叫做「帽」?
有時候我也見到寫作「煙霧隊」,我覺得這更貼切,一支隊伍,有訓練,有防煙霧的設施,叫做煙霧隊,那是容易理解的。
看到報股價的新聞,又常見「股價造好」的字樣。這個「造」字,與「做」同音(普通話就不同音),有許多場合,兩個字常混用。我老是弄不清楚用哪一個才正確。
我求教於中文字典,「做」字,字典《商務新辭典》的解釋,第一義是「從事某種工作或活動,如做工,做事」。第二義是「製作;製造,如做文章,做衣服」。這裡用「製造」來解釋「做」,但引用的例子是「做文章,做衣服」,沒有錯,我們習慣都是這樣用,說「做衣服」,不說「造衣服」。用廣東話唸,「做衣服」與「造衣服」是同音的,但普通話就不一樣。
這兩字字音,其實意思相近,你怎麼用,讀的人都會明白你的意思的。但這兩個字又各自存在,不會廢去一個不用,這說明它們還是有獨立性的,也就是有一些微小的差異。我的理解是:按照一個已定的設計、程序、規格製作出來的,就用「造」,「造房子」,「造航空母艦」,都用「造」,都是經嚴格設計而後依程序去造的,每一過程都有嚴格要求,否則就造不出來。還有一些簡單的東西,在工廠中大批生產,那也叫「造」,中國現在出口許多輕工業品,都叫「中國製造」。至於「做」,我的理解是,那是指一件事,在進行過程中仍然可以或需要有一些靈活性的。例如說「你這件衣服做得很好」,「這件事你做得很好,我就做不來」,「這文章做得好」。
我又求教於英文字典,查「Do」與「Made」二字。似乎也同樣是「做」與「造」的分別。「Do one's duty」,是做你的本分;「Made in China」,就是「中國製造」。
你自己動手,鋸木板,釘了一張桌子,你就說「這桌子是我自己做的」;買一張工廠裡生產的現成桌子,那就是某某地方或某某工廠製造的。
股票的升跌,由許許多多的因素決定,這些因素又是時時在變,在無數投資者的個別活動而形成了升市或跌市,因此它不是以一定、預定的程序產生,不是「造」出來,是許多人的活動「做」出來。做好,做淡,都只是一種傾向,一種意圖,不是可以完全按預定去製造。
我對於「造」和「做」的用法有點執著,每次用時總要分別清楚。但覺得要做一個簡單的界定似乎又不容易。只有我行我素,自我堅持。反正我這篇拙文是做出來的,不是造出來的。
|