放大圖片
書本簡介:本書收集溫家寶總理在各種場合所引用的詩文、名句120條,詳列出處、釋義,概述引文的作者及作品等。
Distance cannot separate true friends who feel so close even when they are thousands of miles apart.
張九齡《送韋城李少府》 Zhang Jiuling, "Seeing off Mr Li"
引句背景:1996年3月,在泰國首都曼谷召開的首屆亞歐首腦會議確定,亞歐國家領導人將定期舉行亞歐首腦會議,並舉行包括亞歐財長會議在內的一系列後續會議。亞歐財長會議最初兩年舉行一次,從2001年起改為每年舉行一次,旨在落實亞歐領導人會議中有關財政和金融問題的決定和精神,並通過對話推動亞歐國家間在經濟金融領域的合作。
2005年6月在天津召開的第六屆亞歐財長會議,是首次選址中國。溫家寶出席會議開幕式並致辭。他在致辭中說:「中國有句古話:『相知無遠近,萬里尚為鄰。』中國與亞洲各國山水相連,共同鑄就了燦爛的亞洲文明;古老而美麗的『絲綢之路』,譜寫了中歐千年往來的美好篇章。」
意境點評: 「相知無遠近」一句,意思是彼此相互知心的人是不分遠近的,即使相隔萬里也可像鄰居一樣親密。溫家寶引用這句話,意在以東道國和亞洲國家的身份,向來自歐洲的客人表示歡迎。
事實上正如溫家寶所說,早在距今兩千多年前的西漢時期,中國就開通了連接東西方文明的陸上通道。因為大量中國絲和絲織品經由此路西傳,故此稱作「絲綢之路」。
古代交通不便,空間的距離往往成為人與人之間、國與國之間交往的巨大障礙,克服這種障礙需要付出極大的努力。現代交通發達,遠與近已經不再是一個具有實際影響的因素,但在人們心理上的影響仍然存在。溫家寶引用這句話,是說中國並不只注重改善自己與鄰國關係,同時也重視遠方的朋友,意在拉近賓主之間的心理距離。 ■資料提供:中華書局
逢周五見報
|