放大圖片
■參演前,可說一些不吉利的「祝福」說法,間接預祝演出成功。 資料圖片
當看到朋友打上石膏的腳,再想到他「一仆一碌」地從樓梯滾下來,心中自然會想到:就是少了這麼的一句「break a leg」啊!但你千萬別按著字面上的意思去理解,這句話並不是要嘲弄一番受傷的朋友,而是一句「信不信由你」的迷信idiom(慣用語、成語)。相傳舞台表演者有一個詭秘的迷信說法,若直接祝福表演者「Good show」反而會為其帶來 bad luck(噩運),於是便衍生出說一些不吉利的「祝福」說法,間接地預祝其演出成功;故此,在表演前會以「break a leg」來反祝福表演者不要跌斷腿和演出一切順利。若下次朋友要參加任何演出比賽,你可以對其說「It's a big game today, break a leg!」此句除可表對表演者祝福外,也可對轉換新工作的人,尤是對一些轉換新工種的人士,以一種輕鬆式的「前程似錦」般祝福「Hey, grab your suit and break a leg!」來祝福他們工作順利。
「扯腿」開玩笑 「無腿」失重心
除祝福別人「斷腿」外,還可以以「pull someone's leg」(扯對方的腿)開玩笑。此句意指扯或絆倒對方的腿,跟他開個玩笑;故現已引申為「開玩笑」。當對著小朋友嘻皮笑臉地說沒有犯錯時,媽媽可嚴肅地跟他說「Be serious and honest, stop pulling my leg.」。跟友人閒聊也可說「It must not be true. You are just pulling my leg.」(這不可能是真的,你一定要在說笑而已)。而「扯腿」後亦可有另一跟腿有關的後續「You don't have a leg to stand on.」(沒有理據支持)。與「斷腿」和「扯腿」比較,「無腿」是相對上較為認真嚴肅的idiom。沒有了雙腳,便要能站立,即使單腳亦難以平衡,故此「not have a leg to stand on」把整個畫面形象化(visualize)了,一個沒有腳的人便失去了支持一己的重心「When the police showed him the evidence, he did not have a leg to stand on and prove his innocence.」(當警察拿出證物時,疑犯深知他不能再狡辯)。 ■吹水同學會會長 馬漪楠
作者簡介:馬漪楠,培正中學英文科副主任,曾獲行政長官卓越教學獎(2009/2010),與岑皓軒合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》。
|