檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | 繁體 | 簡體 
首頁 | 要聞 | 香港 | 內地 | 台灣 | 國際 | 評論 | 財經 | 地產 | 投資理財 | 教育 | 副刊 | 娛樂 | 體育
2013年6月19日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

What's Up?:四叔捐農地 助港青上車


http://paper.wenweipo.com   [2013-06-19]     我要評論
放大圖片

■四叔擬捐出7幅農地,可興建約萬個單位。圖為新界東北地區。 資料圖片

 下文節錄自香港《文匯報》6月4日報道:「人稱『四叔』的恒地主席李兆基捐農地助年輕人置業。由他私人持有的首幅農地面積逾10萬方呎,料可建1,000餘伙面積約300方呎的住宅,免補地價免首期每伙售100萬元,月供僅5,000元。」各位會怎樣把這段話翻譯成英文?

「四叔」Uncle Four

 「人稱『四叔』的恒地主席李兆基捐農地助年輕人置業」:「人稱」可說popularly known as;「四叔」可叫Uncle Four;「恒地」叫Henderson Land (Development);「主席」是chairman;「捐」是donate;「農地」是agricultural land;「年輕人」叫young people便可;「置業」這兒指購買首個物業,名詞是starter home,前面用動詞buy。

「私人持有」personally owned

 「由他私人持有的首幅農地面積逾10萬方呎」:「私人持有」可說personally owned;「幅」常用plot表示;「面積」可說with an area of;「逾10萬方呎」是more than 100,000 square feet。

 「料可建1,000餘伙面積約300方呎的住宅」:「料」可說expect,但在這兒用estimate(估計)或更合適;「伙」和「住宅」用flat表示便可。

「首期」down payment

 「免補地價免首期每伙售100萬元」:「免」常用動詞waive,指「放棄權利」,也可說without the need for;「補地價」慣常叫the land premium;「首期」是down payment;「售100萬元」可說sold at HK$1 million。

 「月供僅5,000元」:「月供」是monthly instalment;「僅」是only。

 因此全段可英譯如下:Henderson Land chairman Lee Shau-kee, popularly known as Uncle Four, donates agricultural land to help young people buy their starter homes. The first is a plot personally owned by him, with an area of more than 100,000 square feet. It is estimated to build more than 1,000 flats, each about 300 square feet. If the land premium is waived, each flat is sold at HK$1 million, without the need for any down payment, and with monthly instalments of just HK$5,000.  ■MT Ness

Q&A

1.「按揭」的英文是mort____。

2.文中的一百萬元可視作底價、最低價格,英文常叫bottom甚麼?

3.在land premium一詞中,premium是甚麼意思?

1. mortgage;

2. bottom line;

3. 附加費、額外費用。

相關新聞
畫意空間:海之樂韻 (2013-06-19) (圖)
英語筆欄:明言要「努力」努力學名言 (2013-06-19)
中文視野:「拇指文學」當道 「裸考」「曬孩」「紅豆泥?」 (2013-06-19) (圖)
英語世界:Pint-sized 「小小畢業生」 (2013-06-19) (圖)
吹水同學會:識衣飾潮語 溝通無難度 (2013-06-19)
What's Up?:四叔捐農地 助港青上車 (2013-06-19) (圖)
DSE中英應試攻略‧ENG:中式英語不可不防 (2013-06-14)
表1:同學們常錯的chinglish expressions (2013-06-14) (圖)
DSE中英應試攻略‧中:文言文:全局判斷 大意為重 (2013-06-14) (圖)
細味名言:爸爸,謝謝你! (2013-06-14) (圖)
騎呢遊學團:走出人生新方向 (2013-06-14) (圖)
中西方文化交流系列:傅瑩演講錄 (2013-06-14) (圖)
DSE中英應試攻略‧ENG:考場切忌背句子 (2013-06-07)
DSE中英應試攻略‧中:答前弄清概念 異同分開作答 (2013-06-07) (圖)
細味名言:又到人間六月天 (2013-06-07) (圖)
騎呢遊學團:是傻瓜還是天才? (2013-06-07)
中西方文化交流系列:傅瑩演講錄 (2013-06-07) (圖)
社評雙語道:監控禽豬疫情 嚴防隱形患者 (2013-06-05) (圖)
吹水同學會:衣飾潮流二之一‧衫褲鞋襪有暗指 (2013-06-05)
英語世界:Sell out vs. sell-out (2013-06-05)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多 
2020-2021年度財政預算案 
2020年兩會 
2019全國兩會 
「逃犯條例」修訂 
亞洲文明對話大會 
首屆粵港澳大灣區媒體峰會 
建國70周年 
施政報告2019 
新型冠狀病毒肺炎疫情 
基本法30周年 
四十不惑 
駐港部隊軍營開放日 
科創潮流音樂嘉年華 
拘捕黎智英 
香港教育高峰論壇