放大圖片
■金錢雖好,但需知足常樂。 資料圖片
若要形容某些人有錢、富有,最常用的英文形容詞當然是「rich」。不過,另有一個常用的形容詞是「well-off」。「Well-off」與「rich」相似,都是形容某些人經濟上比較富裕,有充足的物資。
「Well-off」這個詞的意思其實源於「off」。「off」是一個很普通的字,用作形容詞的時候,其中一個意義是形容一個狀態,表示擁有某個數目或數量的東西,特別是金錢。
How are you off for money now? Let me know if you need any help.
你現在夠不夠錢用?如果需要幫助,只管告訴我。
In the old days, people were not off for even food.
在以前,人們連食物都不足夠。
「well-off」亦指「環境好」
「Well」一字有比較好的意思。故此,「well-off」指人擁有一定數量、相當理想的金錢,亦即是富裕,不過,「well-off」亦不是單指金錢,也可以說其他東西,譬如指某些物質充裕,情況不錯。有點像廣東話說的「環境好」。
He has set up his own business and is rather well-off now.
他成立了自己的公司,現在的經濟狀況很好。
The city is renowned for its culture; it is well-off for museums and art galleries.
這城市以文化稱著,擁有數目可觀的博物館和藝廊。
即使說一個人well-off,也不一定指金錢,可以是其他方面。譬如說人應該「know when you are well-off」,意思是做人要知足,情況已算不錯了。
It's lucky to own a property these days. She doesn't know when she is well-off and complains about her flat all the time.
在這個時候,能擁有一個物業已算幸運。她不知道自己的環境已經很不錯,還常常抱怨自己的居住單位不理想。
「badly-off」境況不好
Well-off是正面的詞,自然也有意義相反的用語。當物質並不充足,或金錢不敷應用,可以說「badly-off」。
He has lost his job and is now badly-off.
他失去了工作,現在經濟拮据。
They are badly-off and have to tighten their belts.
他們的經濟狀況不好,要勒緊褲帶過日子。
當我們說一個人或一個地方well-off的時候,說的不只是金錢,還包括其他的供給和資產,富足well-off與否,要看的有多方面。■Lina CHU
[ linachu88@netvigator.com ]
逢星期三見報
|