一輛汽車,無論有多少個座位,都只有一個司機座。坐上司機位,就是汽車的司機,負責駕駛和控制汽車。因此英文有個說法: be in the driving seat(某人坐在駕駛座),或be in the driver's seat(坐在司機位),用作比喻某人是掌舵者,操控大局,當家作主。
1. Who do you think is in the driving seat? It's of course the coach, not the players.
你以為誰掌管球隊呢?當然是教練,不是球員。
2. China will probably be in the driver's seat of the new investment bank.
中國可能是新成立的投資銀行的掌舵者。
雖然說主宰汽車的是坐在駕駛座上的司機,不過很多時候,坐在後座的乘客,也許因為太緊張、出於關心或者其他種種原因,不時從後指指點點,甚至發號施令,令人煩擾。所以英文又有另一個說法:back-seat/ backseat driver(後座司機)。
3. My uncle is a literal back-seat driver, always shouting out directions while he is not driving.
我叔叔真的是一個後座司機,又不是他在駕駛,卻常常發出這樣那樣的指示。
不在其位,卻謀其政
套用於日常生活,back-seat driver比喻一個人既非當事人,也不是直接參與事件,卻經常意見多多,指指點點,企圖左右大局,稱為「後座司機」,通常不太受歡迎。
4. He is the boss but his wife a back-seat driver who tells the staff what to do.
他是老闆,但是她太太經常指使職員辦事,堪稱「後座司機」。
5. Even after he has stepped down from the president, he is believed to be a backseat driver who will continue to influence future policies.
即使他已經辭任主席,但是人們相信他將會是「後座司機」,繼續發揮影響力,影響將來的政策。
6. She should stop being a back-seat driver and give her sons more freedom in making their own decisions.
她應該放棄「後座司機」的作風,讓兒子有更大自由作出決定。
細心觀察可能發現,不論是家庭、公司、機構或政府,各種組織都會有人坐在「司機位置」主持大局,但亦可能有人坐在「後座」指指點點,不在其位,卻謀其政。■Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]
隔星期三見報
|