隨着內地與港台日常交往日趨緊密,兩岸三地在多個領域均有望做到求同存異。本文就語言文字方面稍作分享。大家知道,現代漢語的書面語系統是一致的,我們共用一套漢字元號,有共同的詞彙單位,有較統一的語法結構。但是在日常生活中,為什麼三地在交流溝通時,會有所差異呢?
普通話成共同語
現代漢語是古代漢語長時間的實踐結果,逐步結合了口語與書面語,形成了今天普遍使用的漢語普通話。在內地,日常溝通交流規範於現代漢語。現代漢語的定義指出,現代漢語是漢民族使用的共同語,以北京音為標準音,以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的普通話。也就是說大家的書面語系統是一致的,只是在語音面貌這一點上,方言區影響了口語應用,溝通交流也較難避免發生問題。在上世紀50年代,內地出台了「漢語拼音方案」,實現了以拉丁字母拼寫漢字的發音,已經被公認為是最能夠準確反映現代漢語語音面貌的工具。拼音方案是內地學習漢字、標注發音的工具,在各方言地區廣泛地貫徹使用。
也就是說在內地,寫的是規範化的現代漢語,說的共通語是以「漢語拼音方案」標記發音的普通話。所以在內地,人們只要說普通話,溝通根本不會有什麼問題。
粵語融合外來詞
在香港,情況就比較特別,人們日常以粵語進行交流。粵語源自廣州話,結合了本地文化元素,慢慢形成了具有香港特色的粵語。它的口語形式是粵語,書面語形式則繼承了古代漢語特點,單音節詞使用量較高,保留着相當多的古詞、古義。一些通俗的字詞大部分可在古籍中找到來源。比如,第一及第二人稱用「我」、「你」,但第三人稱不用「他 / 她」,而是用「渠」(佢)。出處可在《孔雀東南飛》「雖與府吏要,渠會永無緣」這一句中找到。另外,港式粵語詞彙融合了不少英語等外來詞,口語、書面語、俚語、俗語及行業術語等,都各具特色。
在口語方面,港式粵語以廣州話為基礎音,結合了本地詞彙及土話,形成一種富有特色的語言。粵語是香港的通用語言,90%的人以此為常用語言。粵語拼音組成部分含19個聲母、56韻母及9個聲調。與普通話最顯著分別在於,中古舌上音保留不完整,沒有平、翹舌音聲母。只有與[j、q、x]一組比較相近。而韻母的合口音[m-],保持了中古音韻特色。比如,「吳先生」,漢語拼音為[wu2],粵語則為[ng4],發音要以合口收音。
綜上所述,香港及內地,無論在詞彙使用及語音規範都各具特色。港式粵語日常用語中不同於漢語的詞彙也相當多。因此,內地同胞來香港,聽不懂廣東話大概也屬於正常現象。(待續)
■香港專業進修學校語言傳意學部講師 烏蘭
網址:www.hkct.edu.hk/
聯絡電郵:dlgs@hkct.edu.hk
隔星期三見報