「濕水棉花-無得彈」、「賣魚佬沖涼-無晒腥(聲)氣」,我們經常能從電視節目裡聽到這樣一些有趣的句子。其實,你知道這種句子原來就是「歇後語」嗎?
「歇後語」,顧名思義,即「歇」去「後」半段之「語」,這就是要把真正想表達的意思藏起來,不直接講明,換以一種幽默的方式來呈現一段話語的前半段。然後,再讓聽者就語義的關聯性,或是語音相近似者,去揣摩其真正含義。這種用法在修辭學中被稱為「藏詞」,就是將一句話分成兩個部分來表達某個意義。前面的部分是隱喻或比喻,後一部分則是意義的解釋。前一部分是「俏皮話」,這也可以看成是漢語的一種文字遊戲。
最初的歇後語與現在我們看到的歇後語的表現形式並不同,多半是對當時通用的成語或句子的省略。陳望道在《修辭學發凡》中稱之為「藏詞」。後來的歇後語,從結構上來說,實際上是「比喻-說明」式的俏皮話。使用的人往往只會說出比喻的部分,後面的解釋部分便讓對方自己領會。
歇後語是熟語的一種,之所以較容易引起人們的興趣,是因為相對於成語、諺語而言,歇後語用字比較通俗、口語化,富有鮮明、生動、活潑的特點,有時更語帶雙關,並添幾分幽默。 大家除了可以把歇後語視作一種文字遊戲外,還能從歇後語看出生活的文化,因此它們的取材也各不相同。下面我們就來看看,這些常見的歇後語當中,有哪些是你講過或聽過的呢?
■牛皮燈籠-點極都唔明
■老公撥扇-妻(淒)涼
■太公分豬肉-人人有份
■隔夜油炸鬼-無晒火氣
■番薯跌落風爐-該煨(這下死定了)
■無掩雞籠-自出自入
■結他無線-無得彈(無可挑剔)
■非洲和尚-黑(乞)人僧(憎)
■灶君跌落鑊-蒸(精)神
■問和尚借梳-多餘
■鐵拐李踢足球-一腳踢(形容一個人全包了)
■閻王殿大罷工-無鬼用
■飛機打交-高竇(形容眼角高)
■黑白天鵝-日哦夜哦
■老公荷包-夫錢(膚淺)
■香港專業進修學校語言通用教育學部講師 林愛妮
網址:www.hkct.edu.hk/
聯絡電郵:dlgs@hkct.edu.hk
隔星期三見報