香港人一向喜歡「歎冷氣」,春夏時節,香港室外熱不可耐,但室內各處辦公室、商場,及各種公共交通工具卻是「天寒地凍」。因此,不少港人北上旅遊、工作,難以適應夏季的室內溫度,甚至對改說「空調」一詞也不太習慣。
內地習慣用「空調」一詞,全稱應作「空氣調節器/系統」,也就是英語中的Air Conditioner。而香港、台灣、新加坡和馬來西亞等亞熱帶地區,則習慣稱之為「冷氣」或「冷氣機」。究其原因,是這些地區氣候潮濕炎熱,空調的最大作用是製冷而非製暖。
空調種類有很多,如窗口式空調,裝掛在家居的預設窗位上,是香港屋h最常見的傳統冷氣機;吊頂式空調,吊裝在天花上,香港小型店舖多見;掛牆式空調,香港多稱為「分體式冷氣機」,一部分掛裝在牆壁上,另有室外機放置在陽台,在家居、辦公室等地方逐漸取代窗口式空調。
至於立櫃式空調,香港甚少使用,多見於內地和台灣,放置在大廳或小型商舖中。而中央空調,香港稱之為「中央冷氣」,由多個空調系統組成,集中處理和調整各個區域的空氣,各地的大型商場均見使用。
簡單來說,無論哪種類型,內地普遍稱作「空調」,而香港一般稱作「冷氣」。台灣則習慣把小型的、單個的各類空調稱為「冷氣」,而把大型的、多個組成的中央空調稱為「空調」。
時至今日,港人對生活質量的要求日益提高,因此兼具冷暖功能的冷氣機在各酒店、店舖、住宅的使用上也很常見。
有趣的是,「空調」暫時仍難以取代「冷氣」一詞。各大電器店除了使用「空調機」、「冷暖空調機」這類名稱來形容同時擁有製冷和製暖功能的冷氣機,同時也使用「冷暖式冷氣機」這一名稱。可以說,這種新詞的組合方式是對既有習用詞語的遷就現象。
隨茠韘~網絡資訊發達、內地及香港融合交流增多,民眾也逐漸熟悉彼此用語。內地居民漸漸聽得懂「冷氣」,港人也了解「空調」。
其實多了解粵語、普通話的使用差異,一方面能減少溝通障礙,另一方面也能為生活增添一點樂趣。(標題為編者所加)
■莊文龍 南京大學文學院博士生