logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

【琱j英萃】數鼻子計人數 跟老師捉迷藏

2019-09-13

不論新開始是bumpy / tough ride(顛簸曲折之路),還是smooth sailing(一帆風順、得心應手),莘莘學子也要面對新學年的新挑戰、新氣象。

部分高等教育界同學可能已經脫離了counting noses的魔掌,但亦不代表被賜予免死金牌、任意play hookey / hooky啊!Count / tell noses(又可說成count head,因此headcount一詞解人數統計) 就是大學生尤其關心的attendance-taking(計算出席率)。有說此用語源至古時車水馬龍的家畜市集,場內人聲鼎沸,為免買賣產生混亂,商人以頭目(head)去計算豬牛,點算馬匹數量則用其明顯突出的鼻子(nose),因此count / tell noses(計算鼻子數量)解作計算人數。

總不能見鼻不見人吧,否則就是play hookey / hooky了。Hooky一字早見於14世紀,源自荷蘭遊戲hoekje,即是我們認識的hide and seek(捉迷藏)。19世紀後期,美國公立學校明文規定學生要取得一定出席率才能升級畢業,因此以hooky形容逃避上學的同學,就如刻意跟老師玩捉迷藏。而hook it亦有偷走、突然離開之意,將兩字一同說就慢慢演變成hooky。又有說play hooky的hook源於get off the hook(擺脫危境),有些同學一坐在課室就如坐針氈,終日輾轉反側地蠕動不安,就如魚兒被釣上一般掙扎以擺脫魚u(hook)。

學習,不應限於校內,誰人也可當大學畢業生,畢業於University of Hard Knocks!Hard knocks解人生中的挫折錘煉,就如拳擊時受到當頭一擊。University of Hard Knocks(亦有稱為School of Hard Knocks) 這所直譯「重擊大學」的學生,雖然未有接受正式的高等教育,但人生的逆境重重把他們錘煉成才,成就不下於大學畢業生。

有幸接受正式大學教育的學子亦要put on your thinking cap,別只have your nose in the book(埋頭苦讀)。當然不是呼籲大學生個個變成嘻哈小子般(側側地)戴上無邊帽,而是希望同學具備批判思考,凡事認真想一想。這說法源於16世紀的歐洲,大部分平民沒機會接受教育,眼見牧師、律師和學者等專業人士個個戴上不同種類的帽子,誤以為帽子必有神秘效果,一戴上就能成就非凡。另外英國法官在宣判前(特別是判死刑時)會戴上帽子,因此put on one's thinking cap演變為現今茪H深思遠慮,就是「停一停,諗一諗」吧。

吸收知識,學懂批判思考,亦要明白學海無涯,別以為擁有一張畢業證書就到處teach your grandmother to roast / suck eggs。難道教導祖母亦有錯?講解如何上網、用智能手機固然好,但跟「食鹽多過你食米」的長輩解說如何煮出一隻好蛋,或如何吸吮蛋黃,不就是在班門弄斧嗎?反過來被 schooled 一頓是也。School作動詞多用作被動式,乃老派英語︰She was schooled in being short-spoken in public(她所受的教育茼o在公眾場合沉默寡言。) 現今get schooled更可用於揶揄那些「以為自己好醒,其實係豬頭丙」的人︰It served him right to get schooled by a retired university professor whom he thought to be just an ignorant old folk.(將堂堂一名退休大學教授當作無知老翁看待,他自己反而被教訓了一頓,真活該。) ■鍾可盈博士 香港琤秅j學英文系高級講師

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻