檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2013年6月28日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 文江學海 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

中西方文化交流系列:傅瑩演講錄


http://paper.wenweipo.com   [2013-06-28]     我要評論
放大圖片

更好地了解中國(十七)

在英語聯盟的演講;倫敦,2009年12月10日

在中國,曾將不少中國名著和詩歌翻譯成英文的著名翻譯家楊憲益先生前不久也與世長辭。

我們亟需培養新一代像霍克思先生、楊憲益先生那樣的中譯英翻譯大家。

中國已經向世界伸出了手,目前(2009年)在包括英國在內的87個國家建立了282個孔子學院和241個孔子課堂。我們高興地看到,世界握住了中國伸出來的手。

Understanding China (17)

On the Chinese side, the famous Chinese translator who turned many Chinese classics and poems into English, Mr. Yang Xianyi, also passed away recently.

We now urgently need a new generation of Chinese-English translators who can match up to the calibre of these two great men.

China has reached out to the world. There was 282 Confucius Institutes and 241 Confucius Classrooms set up in 87 countries, including in the UK in 2009. And we are glad that the world is taking China's hand.

1 translator n. 翻譯家

2 classics n. 名著

3 poem n. 詩歌

4 pass away  與世長辭

5 reach out  伸出

6 Confucius Institute  孔子學院

書本簡介:傅瑩,現任中國外交部副部長,2003年至2009年間,先後任中國駐澳洲和英國大使,在西方被認為是有巨大影響力的外交官之一。本書是她擔任駐兩國大使期間所作的重要演講,聽眾均是西方政商學界的有影響力人士,內容圍繞如何了解當代中國、中國是一個甚麼樣的國家、金融危機下的中國與西方的關係等。■資料提供:中華書局

逢星期五見報

相關新聞
DSE中英應試攻略•ENG:行文流暢基本功 出奇制勝奪高分 (2013-06-28)
DSE中英應試攻略•中:整體印象計分 考生多加留意 (2013-06-28) (圖)
細味名言:「沒有自由,大學名存實亡」 (2013-06-28)
騎呢遊學團:英式食物:想說好吃不容易 (2013-06-28)
中西方文化交流系列:傅瑩演講錄 (2013-06-28) (圖)
社評雙語道:加快擴大長津至「廣東計劃」 (2013-06-26) (圖)
輕描淡寫話英語:名城名人 發音奇妙 (2013-06-26)
英語世界:Voice 意見 (2013-06-26)
中文視野:《詩經》:古代的「勁歌金曲」? (2013-06-26)
英語筆欄:理財英語 英語增「才」 (2013-06-26)
野外生態攝影年展 (2013-06-26) (圖)
DSE中英應試攻略•ENG:首段忌多錯 尾段定分數 (2013-06-21) (圖)
DSE中英應試攻略•中:注意語氣身份 留意地點場合 (2013-06-21) (圖)
細味名言:書到考時方恨少 (2013-06-21) (圖)
騎呢遊學團:浪跡天涯找到自我 (2013-06-21) (圖)
中西方文化交流系列:傅瑩演講錄 (2013-06-21) (圖)
畫意空間:海之樂韻 (2013-06-19) (圖)
英語筆欄:明言要「努力」努力學名言 (2013-06-19)
中文視野:「拇指文學」當道 「裸考」「曬孩」「紅豆泥?」 (2013-06-19) (圖)
英語世界:Pint-sized 「小小畢業生」 (2013-06-19) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
文江學海

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多