Jenny剛找到工作,簽約時看到合約上詳盡地寫上各項僱傭條款,例如每月薪金(Salary)、發薪日子(Pay day)、上班時間(Working Hours)、離職通知程序(Arrangement for the termination of contract)等等,正當她拿起筆簽名作實時,突然見到「Fringe Benefits」字眼,她心想:何謂「Fringe Benefits」呀?是否有如電視劇《Fringe》一樣迷離的福利呢?
「Fringe Benefits」指附帶福利
其實,「Fringe Benefits」亦可稱為「Perks」,指薪酬以外的「附帶福利」,基本包括有薪年假(Annual Leave)、病假(Sick Leave)、產假(Maternity Leave),以及醫療保險(Medical Insurance)。有些公司更會為員工提供紅利(Bonus)、家庭保險(Family Insurance)、教育津貼(Education Allowance)、住宿津貼(Housing Allowance)、退休金(Pension)、婚假(Marriage Leave)、男士侍產假(Paternity Leave)及生日假(Birthday Leave)。
「Gratuity」非免費午餐
除了「Fringe Benefit」外,Jenny還發現合約上列明,在她完成合約後可獲「Gratuity」(約滿酬金),意即完約後,公司會向她發放一筆相等於薪酬某個百分比的酬金。近年,不少公司均會以此來吸引人才,希望提升員工的工作表現。Gratuity一字源於法文「gratuité」或拉丁文「gratuitas」,原意解作免費,其後引伸出「Gratuity」一字。然而約滿酬金並「免費午餐」,員工表現需達至一定水平,才可獲得。
另外,僱傭合約中亦不時出現「Remuneration」、「Salary」、「Wage」、「Emolument」等字眼,均有「酬勞」的意思。「Remuneration」及「Emolument」含意較廣,包括僱員的薪酬及其他附帶福利,後者多在上市公司年報出現,泛指董事所獲得的福利;「Salary」是指僱員每月所獲得的固定薪金,「Wage」則為時薪或周薪。■香港職業英語計劃辦事處
(標題和小題為編者所加)
逢星期三見報
|