logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

明師語趣:給「建議」一詞的建議

2016-10-05
■政府應該多支持以年輕人為對象的創意市集。資料圖片■政府應該多支持以年輕人為對象的創意市集。資料圖片

前幾天參觀了一個創意市集。那裡的檔主幾乎都是十來二十歲的年輕人,他們充滿熱誠地向遊人介紹自家製產品,從小小的耳環到美味的曲奇餅,琳琅滿目,我恨不得把它們都帶回家。這個市集體現了本地年輕人的活力和創意,他們都是香港未來的希望。

香港寸金尺土,初出茅廬的年輕人實在難以負擔高昂的租金去實現自己創業的理想。這類市集提供了一個低風險的機會讓他們把自己的創意和想法付諸實行,因此政府應該多主辦或協助民間機構去營辦以年輕人為對象的創意市集,給他們更多發揮自己潛能和抱負的機會。

Suggest加to屬常見錯誤

想到這兒,我不禁拿起了筆,準備以我的一腔熱誠,向政府提意見......不過轉念一想,這也剛好是個不錯的英語習作題目,不如就讓年輕人為年輕人提意見吧!

收到了同學們的大作,發現很多同學提出很多精闢意見之餘,還意外地發現,有部分同學其實不太懂動詞suggest(建議)的用法,而以I suggest the government to的句式去提意見。

這也難怪,因為有很多同學會直接把中文「建議政府去做某事」的想法搬到英文,所以經常出現suggest+人/機構+to+動詞錯誤用法:

I suggest the government to hold more creative markets in different places.

加ing或that都可

跟中文不一樣,英語suggest的後面只接直接賓語(想法、建議),不接間接賓語(人、機構)。除此以外,它的後面也不接動詞不定式,只接動詞的-ing形式,比如說:

I suggest going to the movies now.

如果真的想表達「建議人/機構去做某事」的話,我們應該在suggest後接that從句,當中的should可以省略。因此上面第一句可以改成:

I suggest that the government (should) hold more creative markets in different places.

除了suggest以外,以上的用法也適用於帶有其他表示要求、勸誘主動詞如demand、recommend等的句子。■胡耀東 明愛專上學院人文及語言學院高級講師

隔星期三見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
新聞圖片