logo 首頁 > 文匯報 > 神州大地 > 正文

25國漢學家聚羊城 研修嶺南文化三周

2018-05-13
■25個國家的31位青年漢學家齊聚廣州。香港文匯報記者胡若璋  攝■25個國家的31位青年漢學家齊聚廣州。香港文匯報記者胡若璋 攝

當越來越多的外國青年用一口字正腔圓的普通話講述茈L們的中國故事時,除了驚訝他們純正的漢語發音之外,香港文匯報記者發現,「微信」等中國創造的社交平台,更普遍地成為了外國青年們熱衷的交流方式。來自英國、烏克蘭、俄羅斯、印度、巴西、緬甸、越南等25個國家的31名青年漢學家昨日齊聚廣州暨南大學,以「開放中國,領潮廣東」為主題,重點圍繞「中國嶺南文化」、「海上絲綢之路」及「粵港澳大灣區發展」三大主題,開展為期21天的研修活動。

開幕式上,來自英國、印度、南非以及越南的四位青年代表紛紛講述他們的中國故事和經驗,不管是莫言的小說翻譯還是中國影視劇作的引進,或者是對嶺南及非物質文化遺產娓娓道來,甚至是時下粵港澳大灣區發展機遇和規劃速度。這些漢文化愛好者表示,對中國文化以及目前中國正在發生的故事感興趣,「漢學家」這個身份也讓他們開始找到實現個人價值的新路徑。

海外青年情迷華語文創

來自緬甸的杜光民從事文化翻譯工作近十年,他先後翻譯莫言的《蛙》、《生死疲勞》以及《紅高粱家族》。能夠用中文順暢交流的他表示,莫言小說中的魔幻和現實主義的充分結合,讓他十分荌g。也因為翻譯小說的關係,杜光民去年還有緣和莫言見面探討文學作品的翻譯。杜光民透露,自己翻譯莫言的作品,是希望可以為當地文壇引入新風,豐富大家的閱讀興趣。

來自越南的林家寶珍自小就學習中文,出社會後於一家中國廣州的影視公司在越南開設的辦事處任職。林家寶珍表示,從小在越南也是看茩輕賏VB的影視劇長大,所以對於華語電視一點也不陌生。

■香港文匯報記者 胡若璋 廣州報道

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻