檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2010年8月17日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 采風 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

百家廊:探究方言詞的「門檻」


http://paper.wenweipo.com   [2010-08-17]     我要評論
放大圖片

潘國森

(一)

 香港人常有過於重視學歷之弊,容易誤以為凡有博士學位、教授頭銜之人都是飽學宿儒。例如廣府話向來將「風聲鶴唳」的唳讀如眼淚的淚「ley6(陽去聲)」(本文於廣府話注音,悉據王力《廣州話淺說》所用音標),父輩如是、祖輩亦如是。電視台請來年輕博士教人「正讀」,便聲稱人人皆錯,唯獨是他們一派讀唳字如美麗的麗「lae6(陽去聲)」才對。因為得到香港教育當局支持,再加上傳媒高層推波助瀾,市面上其他所有粵音字典的編著者都被斥為讀錯了字。這一夥大學老師又推動一種迷信字典的歪風,當然,拿一部字典照本宣科,就不怕招人物議。不過如此提倡查字典背後的動機,其實為了「罷黜百家,獨尊一人」,純以一家的著述為準,無視數十年來這個粵方言區其他學者的研究成果,非常霸道。

 近日因為香港骨灰龕位短缺,民間怨聲載道,於是討論行業規管和開闢更多新龕位的事宜,便上了立法會的議事日程。立法會主席曾鈺成先生按常用字典的標音,「裁決」該讀龕如堪「hem1(陰平聲)」,一眾官員遂蕭規曹隨。但民間向來讀龕為庵「em1(陰平聲)」,此讀一般字書不載,卻是廣府人世代相傳,今日神龕(庵)變了「神堪」,礙耳之至!

 實情是連「權威」字典亦會有錯。如《康熙字典》收字四萬多,雖然到了今天仍有相當參考價值,不過清人王引之早就指出字典錯誤多達二千餘條。大清聖祖皇帝欽命編纂的字書尚且如此,則此時此地由嗜利書商急就章推出應市的貨色,就更不堪聞問。字典難免有錯,錯漏特少的就算是好字典,這一點非得對年輕國文老師和廣大學生鄭重強調不可。

(二)

 「門檻」一詞,近日成為香江「潮語」。事緣香港政制發展,出現所謂「提名門檻」之說,有人「有邊讀邊」,讀檻如鑑「gam3(陰去聲)」,當然不足為訓。檻當讀如艦「lam6(陽去聲)」。

 今年七月有一位「高齡港人」歐寶材先生,致書立法會主席曾鈺成議員、退休校長司徒華先生、各電子傳媒及一些市面上熱門字書的編者,呼籲大家討論門檻一詞的正讀正寫。筆者間有撰文討論廣府話讀音,居然亦得長者垂詢,正好乘機談談探究方言詞讀音的「基本法」。

 談錫永教授曾指出,方言研究第一個必須注意的重點是承認當前語言使用的事實。有很多人在用的詞彙和讀音,即使於大型字書不載,亦當尊重其存在。從這個學理出發,則一位以廣府話為母語的長者,即使一字不識,自身已經是廣府話口語詞彙讀音的活字典,至少比起年輕的白面書生更具權威。當然,研判一個字詞的正讀正寫,還得要多方面客觀考察。須知字典的編纂刊行,每每滯後於詞彙和語音的發展,這種情況在方言字詞更為突出明顯。

 歐先生羅列一些字典對門檻的「檻」、及其同義詞門限的「限」所標的粵音,並提到他年輕時社會上通行的「門cam5(陽上聲)」,認為應該恢復使用這個日漸式微的口語詞。余生也晚,未及聽到五十年代老香港愛說的俗諺:「門cam5又高狗又大。」不過「門cam5」一詞,小時候倒也聽過不少。因為沒有人人都識的常用字可作注音之用,所以在此只用音標。不過聲母韻母皆同的常用字甚多,如參加的參「cam1(陰平聲)」、悲慘的慘「cam2(陰上聲)」、杉樹的杉「cam3(陰去聲)」和蠶絲的蠶「cam4(陽平聲)」等,粗通廣府話的讀者當可自擬「cam5」的音值。如「威委畏、維偉位」;「時史試、時市是」;那麼從「參慘杉、蠶……」,便可得出「cam5」音,否則到中文大學的「粵語審音配詞字庫」網站(http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/),亦可得聆真人發聲的錄音。

 探究的第一步,當然是請教長者,家父家母都是「八十歲後」,雖然受教育不及「七十歲後」的歐先生多,但他們都可以證明當年人人都知「門cam5」是甚麼東西。正正與詞典中的門限、門檻同義。

 然後要參考相關書面語的詞義。按文獻記載,「門限」立名的本意是指一座建築物的「內外之限」;而「檻」其中一個字義是欄干,「門檻」的本意當從此而來。

 還要向年長一點的前輩文友請教。黃仲鳴教授是廣東台山人,他說只知門檻,卻甚少聽到家鄉長輩說「門cam5」,由此可見粵方言的各個分支在詞彙上常有細微差別。劉天賜兄是廣東番禺人,他說舊日廣州西關富戶的大宅必備「門cam5」,主要作防水之用。因為該區地勢低窪,雨季常見大水浸街,所以連門前地基亦要用不透水的石板。兩位前輩都說粵方言口語只說門檻而少用門限。當然「門cam5」並不限用於大門,廳門、房門都可以有「門cam5」,用作防水擋塵。這樣已包含了文化考察,又可以從側面說明為甚麼如筆者一般「年輕」的「香港仔」只聽過「門口又高狗又大」的說法。何解?「門cam5」是西關富戶大宅必備,但香港豪門多用西式建築,大宅正門既無「門cam5」,又何來「門cam5高」?於是「橘逾淮為枳」,這句俗諺非得改為「門口又高狗又大」不可。

(三)

 社會學的專有名詞有所謂「貧窮門檻」,即是從proverty thresold翻譯過來,卻不信不達。原來thresold也是多義詞,其一中義為doorsill,那是整個門框結構最底的橫條,用木用石皆可,跟中式建築的門檻有細微差異。門檻主要用作遮攔,擋水擋客,不必屬於門框的一部分;doorsill則無阻礙防閑之意。Thresold 另一義為point of entering,可視為「入門點」、「達標點」。在不同科學領域的術語中,thresold常被譯作「閾值」,達到此值則閾門可開。「提名門檻」則由election thresold派生,此中的所謂「門檻」,實指當選所需的最低有效票數。所以「貧窮門檻」當為「貧窮線」,收入跌破此線即屬窮人,升逾此值則算脫貪成功。至於「當選門檻」實是「最低當選要求」。因此,筆者不大同意歐先生提議讀如「貧窮門cam5」、「提名門cam5」、「當選門cam5」等等,畢竟這樣構建出來的新詞其實詞不達意。

 然而,歐先生不必為「門cam5」日漸消失而過於惋惜。近年香港地區的下水道管理日漸敗壞,以港島的上環和灣仔兩區為例,商戶都常為突如其來的水浸街而傷透腦筋。政府有關部門似乎束手無策,街坊唯有自求多福,製備簡陋的防水閘。這塊門前木板,就可以借用昔日中式建築的「門cam5」相稱。假如有朝一日,港府「渠路務系」終能治水,市面的「門cam5」都功成身退、鞠躬下台,那時歐先生再哀悼「門cam5」之死亦不為遲。至於「cam5」的正寫,初步傾向於「檻」,因為l聲母屬舌音,c聲母屬齒音,語音學上二者屬「鄰紐」關係,有轉讀的條件。若說「門cam5」是「門限」的音轉,則限字在廣府話是h聲母,屬牙音,似乎不會這樣轉讀。

 如上淺見,難免「長氣」之譏,唯盼讀者見諒,但是作為探究方言詞讀音的拋磚引玉式示範,則屬於「最低要求」(即「門檻」在此地的今義)。大學老師拿了自己老師撰寫的字典便以權威自居,則小子無膽效尤。 (本文作者為粵語文化傳播協會主席、英國特許語言學會會員)

相關新聞
百家廊:探究方言詞的「門檻」 (2010-08-17) (圖)
翠袖乾坤:富豪分身家 (2010-08-17)
海闊天空:紐約餐館業又有新猷 (2010-08-17)
琴台客聚:曹聚仁《魯迅評傳》捱批記 (2010-08-17) (圖)
杜亦有道:毒舌獨行 (2010-08-17)
思旋天地:提高公屋質素 (2010-08-17)
詩幻留形:文學批評的可讀性 (2010-08-17)
百家廊:狼性與公民性 (2010-08-16) (圖)
翠袖乾坤:賣藝的浪漫 (2010-08-16)
跳出框框:坐火車去莫斯科 (2010-08-16)
琴台客聚:「粵音正讀」爭議 (2010-08-16)
生活語絲周奕論中越關係 (2010-08-16)
思旋天地:衣食住行 (2010-08-16)
網人網事:「全網公敵」企鵝仔 (2010-08-16) (圖)
百家廊:興凱湖之行 (2010-08-13) (圖)
翠袖乾坤:音樂就係咁 (2010-08-13)
娛視觀:《打擂台》浪費了梁小龍 (2010-08-13)
琴台客聚:白鯖魚色天空裡的一道閃光 (2010-08-13)
杜亦有道:盧惠光在此 (2010-08-13)
一網打盡:下台平忿 (2010-08-13)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
采風

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多