放大圖片
■苦蕎飲品包裝盒上的英文產品介紹中,「leave」應更正為「leaves」。 作者提供
留意身邊事物,很多時都會發現有可供溫故知新的材料。
那天閱讀購自內地的苦蕎飲品的包裝盒,上面有中英文的產品介紹,其中一部分寫著:
「The product is elaborately made of the stalk, flower, leave and fruit of rare black tartary buckwheat...」
本品採用稀有黑苦蕎莖、花、葉、果混合製作而成。
有沒有發覺英文部分有不妥之處?
Leave沒-s非葉子
植物的葉子應該是「leaf」,是單數,眾數則是「leaves」,沒有了「-s」的「leave」並非葉子,與「leaf」(葉)無關。
We can see veins on a leaf.
我們在葉子上可以看到葉脈。
The gardener is sweeping up fallen leaves in the park.
園丁正在清掃公園內的落葉。
This special kind of tea is made by blending different tea leaves and fruit.
這款特別的茶混合多種不同的茶葉和水果製成。
Leaf亦可解書頁
「Leaf」除了解作「葉」外,亦可解作「頁」,是一片薄紙,眾數也是「leaves」。
I wrote the telephone number on a leaf of my notebook.
我在筆記簿上的一頁記下了電話號碼。
Reading through the leaves of the manuscript, you will know more about the history of the art works in this museum.
一頁一頁地翻閱原稿,你會更加了解這個博物館的藝術品的歷史。
翻新一頁指改過自新
源自這個解釋,有兩個較常用的片語。其一是「turn over a new leaf」(翻開新的一頁),指改變行為,變得比以前好,有改過自新的意思。
He was a thug when he was young, but he has turned over a new leaf now.
他年輕時是一名惡棍,不過他現在已經洗心革面做人。
另一個片語是「take a leaf out of somebody's book」(參考某人書中的一頁),表示以某人為榜樣。
You should take a leaf out of your brother's book and further your studies.
你應該以你哥哥為榜樣,繼續深造學業。
He took a leaf out of Danny's book and joined the charity walk.
他以丹尼為榜樣,參加了慈善步行活動。
以上說的無論是「葉」或是「頁」,全都是「leaf」或其眾數「leaves」,不是沒有「-s」的「leave」,不要弄錯。 ■Lina CHU
linachu88@netvigator.com
逢周三見報
|